Thailand welcomed the ratification of CRPD and improved education for children with special needs. |
Таиланд с удовлетворением отметил ратификацию КПИ и расширение возможностей для получения образования детьми, имеющими особые потребности. |
It praised Cameroon for its endeavours to eliminate and prevent children trafficking but was concerned about child abuse. |
Она воздала должное Камеруну за его стремление ликвидировать и не допускать торговлю детьми, но была обеспокоена жестоким обращением с детьми. |
It also prohibits children of less than 18 years from carrying or moving "weights above the maximum standards established for them". |
Она также запрещает переноску или передвижение детьми в возрасте до 18 лет "тяжестей, превышающих установленные для них предельные нормы". |
There are lawyers and psychologists who work with the children. |
С детьми работают юристы и психологи. |
Child development centres were being established to care for children with working mothers and to improve their educational, nutritional and health conditions. |
Были созданы центры развития ребенка в целях обеспечения ухода за детьми работающих матерей и улучшения их условий в плане образования, питания и медицинского обслуживания. |
The impacts of poverty and HIV/AIDS had led to an increase in the number of households headed by children. |
Последствия бедности и ВИЧ/СПИДа приводят к увеличению числа домохозяйств, возглавляемых детьми. |
Most of them become mothers under these conditions and lose custody of the children, resulting from unwanted relationships. |
В этих условиях большинство из них становятся матерями и теряют опеку над своими детьми, появившимися на свет в результате нежелательных связей. |
Instead, spend time with children, caring for them. |
Вместо этого старайтесь проводить время с детьми и заботьтесь о них. |
Since the trafficking of children is often more hidden, this crime actually may be underreported. |
Вследствие того, что торговля детьми зачастую скрывается более тщательно, данные о таких преступлениях на практике могут оказаться заниженными. |
Trafficking in children is child slavery, and a gross violation of human rights. |
Торговля детьми - это порабощение детей и грубое нарушение прав человека. |
Through its mission, American Mothers is focused on working towards ending violence against women and children. |
В рамках своей миссии «Американские матери» придают большое значение деятельности, направленной на прекращение насилия над женщинами и детьми. |
If they are allowed to divorce, the husbands invariably receive custody of their children. |
Если женщинам все же дается развод, право опеки над детьми вне зависимости от обстоятельств получают мужья. |
It also includes counseling of caregivers, and improved quality of care for sick children at the referral level. |
Он включает также консультирование лиц, осуществляющих уход, и повышение качества ухода за больными детьми на стационарном уровне. |
In the last two years, Norway has received an increasing number of asylum seekers claiming to be unaccompanied children. |
В последние два года число лиц, представлявшихся несопровождаемыми детьми, которые прибыли в Норвегию в поисках убежища, возросло. |
Para legal committees in districts and women and children cells in Nepal Police have been formed. |
Созданы комитеты начинающих юристов в районах, а также подразделения, занимающиеся женщинами и детьми, в составе непальской полиции. |
The Director General of the Foundation attended the first regional conference on cross-border trafficking of children in Chad in 2008, organized by UNICEF. |
Генеральный директор Фонда посетил организованную ЮНИСЕФ первую региональную конференцию по вопросу трансграничной торговли детьми в Чаде в 2008 году. |
The organization has provided training in Canada, Congo and Peru in prevention of trafficking in children. |
Организация проводила учебные мероприятия по вопросам предотвращения торговли детьми в Канаде, в Конго и в Перу. |
It trains teachers, youth group leaders, community leaders and professionals working with children in conflict resolution, violence prevention and mediation. |
Он организует обучение преподавателей, руководителей молодежных групп, лидеров общин и специалистов по работе с детьми методам урегулирования конфликтов, предупреждения насилия и посредничества. |
In the cause of environmental protection, the Society planted 8,000 trees with rural women and children. |
Что касается защиты окружающей среды, Общество совместно с сельскими женщинами и детьми высадило 8000 деревьев. |
They met government and community leaders, ordinary people and children of all ages. |
Они встречались с членами правительства и общинными лидерами, простыми людьми и детьми всех возрастов. |
Comprehensive information on the topic of trafficking in children is. |
Полная информация по проблеме торговли детьми размещена по адресу: . |
These may include vaccinations, care for sick children, dietary care, speech therapy and acupuncture. |
Речь может идти о вакцинации, уходе за больными детьми, диетотерапии, логопедии, акупунктуре и т.д. |
Special attention is also paid to families with children. |
Особое внимание также уделяется семьям с детьми. |
The Government makes use of tax breaks for the provision of material assistance to families with children. |
В системе материальной помощи семьям с детьми государство использует льготы по налогообложению. |
The regulatory and legal framework is steadily being improved in order to enhance the social protection of families with children. |
Нормативно-правовая база постоянно совершенствуется в целях усиления социальной защиты семей с детьми. |