Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
Defilement as a form of abuse against children in Africa. Растление как форма жестокого обращения с детьми в Африке.
Secondary education opportunities provided for girls and boys, especially nomads and children affected by conflict Обеспечение возможностей для получения среднего образования девочками и мальчиками, особенно из кочевых племен, и детьми, затронутыми конфликтом
Among its more heinous effects is the trafficking of women and children. В числе наиболее отвратительных последствий можно назвать торговлю женщинами и детьми.
Training programmes were in place to raise awareness of the Convention among staff working with children. Реализуются программы подготовки в целях повышения информированности о Конвенции сотрудников, работающих с детьми.
Curriculum was modified in both types of schools to meet the requirements of children with special needs. В обоих типах школ учебная программа изменена таким образом, чтобы удовлетворять требованиям, связанным с детьми с особыми потребностями.
Rwanda had over 101,000 households headed by children, three-quarters of them girls. В Руанде насчитывается 101 тыс. домохозяйств, возглавляемых детьми, причем три четверти из них - девочки.
Zimbabwe was leading a consultative process to draw up a comprehensive national law preventing trafficking in women and children. В настоящее время Зимбабве возглавляет консультативный процесс с целью разработки всеобъемлющего национального закона, направленного на предотвращение торговли женщинами и детьми.
States should develop and implement consistent and mutually reinforcing family-oriented policies designed to promote and strengthen parents' ability to care for their children. Государствам следует разрабатывать и осуществлять последовательные и взаимоусиливающие стратегии развития семьи, призванные поощрять и укреплять способность родителей обеспечивать уход за своими детьми.
Contacts with the children and others in the local community should be encouraged and facilitated. Следует поощрять и упрощать контакты с другими детьми и окружающими людьми.
This process should be conducted by competent persons trained to work with children and young people. Этот процесс должен проводиться компетентными специалистами, имеющими специальную подготовку для работы с детьми и молодыми людьми.
The Macao SAR should continue to take measures to combat trafficking in persons, notably women and children. ОАР Макао следует продолжать принимать меры для борьбы с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми.
It is also concerned at reports from the State party suggesting that trafficking in children is widespread. Он обеспокоен также информацией государства-участника о широкой распространенности торговли детьми.
In addition, more attention should be paid to such emerging challenges as population ageing, trafficking in women and children and intensified urbanization. Кроме того, следует уделять больше внимания таким возникающим вызовам, как старение населения, торговля женщинами и детьми и интенсивная урбанизация.
One programme created incentives, making keeping one's children in school a prerequisite for accessing free health services. В рамках одной из программ предусмотрены льготы в виде бесплатных медицинских услуг, которые предоставляются при условии посещения детьми школ.
Similarly, national courts trying children for international crimes must also uphold their rights in accordance with international standards for juvenile justice. Национальные суды, рассматривающие дела о совершении детьми международных преступлений, также должны обеспечивать соблюдение их прав в соответствии с международными стандартами отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
These entities should also continue to reinforce their efforts to mainstream concerns relating to children and armed conflict into their policies, priorities and programmes. Этим подразделениям следует также продолжать наращивать усилия, направленные на широкомасштабный учет проблем, связанных с детьми и вооруженными конфликтами, в их мерах, приоритетных задачах и программах.
WASH was an important prerequisite for keeping children, especially girls, in school. ВСГ является важной предпосылкой посещения школ детьми, особенно девочками.
Households made up of older retired persons and single women with children have the lowest standard. Домашние хозяйства из пенсионеров старшего возраста и матерей-одиночек с детьми характеризуются наиболее низким уровнем материального положения.
Poverty has declined among families with children. Снизились показатели бедности среди семей с детьми.
On the heels of the economic recovery a number of reforms were implemented to improve conditions for children and their families. Вслед за экономическим подъемом был проведен ряд реформ для улучшения положения детей и семей с детьми.
The objectives of the measures include clarifying the responsibility of Social Services to prevent eviction and homelessness among families with children. Предлагаемые меры, в частности, преследуют цель внести ясность в вопрос о той ответственности, которая лежит на социальных службах в деле предупреждения выселения и потери жилья семьями с детьми.
The mandate of pre-school in Sweden is to offer children sound educational programmes in which care, development and learning form an integrated whole. Мандат в сфере дошкольного обучения в Швеции предусматривает проведение работы с детьми по комплексным образовательным программам, в рамках которых уход, развитие и обучение составляют единое целое.
Trafficking in children is a problem which defies easy solution. Торговля детьми - проблема, не имеющая простого решения.
The objective is to seek maximum consultation directly with indigenous representatives and, hopefully, also with indigenous children. Цель заключается в проведении максимального числа консультаций совместно с представителями коренных народов и, возможно, также с детьми коренных жителей.
Education for children leads to the longer term outcome of decent work for adults. В более долгосрочном плане получение образования детьми означает, что они смогут иметь достойную работу, когда станут взрослыми.