Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
He resides with his wife and two children in Beijing, where he is a university professor of economics. С женой и двумя детьми он проживает в Пекине и работает преподавателем экономики в университете.
Thousands of Afghan people, many of them women and children, had been killed while countless others had been maimed or wounded. Были убиты тысячи афганцев, многие из которых были женщинами и детьми, а бесчисленное количество было изувечено или ранено.
Standard operating procedures for the management of children associated with armed conflict have also been developed and adopted by the Government. Были также разработаны и приняты правительством постоянно действующие инструкции по работе с детьми, связанными со сторонами в вооруженном конфликте.
States should facilitate consultation with children, including those from vulnerable groups, at every stage of the budgeting process. Государства должны содействовать проведению консультаций с детьми, включая детей из уязвимых групп, на каждом этапе бюджетного процесса.
All persons working with children should be trained to detect ill-treatment. Все работающие с детьми лица должны проходить подготовку по выявлению случаев жестокого обращения.
Changing attitudes of lawmakers, parents, teachers and other adults dealing with children was a key issue. Ключевым вопросом здесь выступает изменение устоявшихся взглядов законодателей, родителей, педагогов и других совершеннолетних лиц, работающих с детьми.
The impact of treating children recruited and used by armed groups as security threats compounds the challenge of addressing reintegration. Последствия обращения с детьми, завербованными и используемыми вооруженными группами, как с элементами, представляющими угрозу безопасности, усложняют задачу их реинтеграции.
New technologies have a significant impact on the different forms of the sale of children. Новые технологии оказывают значительное влияние на различные формы торговли детьми.
The Internet facilitates the sale of children in numerous ways. Интернет облегчает торговлю детьми благодаря целому ряду способов.
Investigations of those offences involve dealing with particularly vulnerable children and therefore investigators need specialized training to deal with them in a child-sensitive manner. Расследование таких правонарушений предполагает работу с особо уязвимыми детьми, и следственным работникам требуется специальная подготовка для взаимодействия с ними в условиях уважения психического состояния ребенка.
Parents also need to be supported and encouraged to discuss such issues with their children. Кроме того, родителей необходимо поддерживать и призывать к обсуждению таких вопросов со своими детьми.
While new technologies offer a myriad of opportunities for children, they also present new risks and threats. Новые технологии не только открывают перед детьми широкий спектр возможностей, но и таят в себе новые опасности и угрозы.
As CoE noted, CoE-ECSR found that measures taken to combat trafficking in children were not sufficient. СЕ отметил, что, по мнению ЕКСП-СЕ, меры, которые принимаются для борьбы с торговлей детьми, являются недостаточными.
UNICEF reported that Bhutan needed more social workers, particularly females, together with a formalized system of alternative care for children without primary caregivers or with disabilities. ЮНИСЕФ сообщал, что Бутан нуждается в большем количестве социальных работников, особенно женщин, а также в формализованной системе альтернативного ухода за детьми, лишенными первичного ухода, или детьми-инвалидами.
CSW recommended that Bhutan should foster an environment in schools whereby children belonging to minority religions are treated equally and fairly. ВОХС рекомендовала Бутану сформировать в школах такую среду, которая бы обеспечивала равное и справедливое обращение с детьми, принадлежащими к религиозным меньшинствам.
It urged Costa Rica to investigate all cases of ill-treatment of children by police officers and prison guards. Он настоятельно призвал Коста-Рику расследовать все случаи жестокого обращения с детьми со стороны сотрудников полиции и тюремных надзирателей.
It was concerned that children in street situations might be treated as offenders. Он выразил опасения в отношении того, что с живущими на улицах детьми могут обращаться как с правонарушителями.
The Early Childhood Care and Education programmes aim to enhance the holistic development and well-being of young children. Программа по уходу за детьми младшего возраста и их образованию направлена на всестороннее развитие и благополучие малолетних детей.
The Government is also implementing a National strategy to combat the sale and exploitation of children. Оно также реализует национальную стратегию по борьбе с торговлей детьми и эксплуатацией детей.
Special benches are established in courts to try cases related with the sale and exploitation of children without delay. При судах создаются специальные присутствия для безотлагательного рассмотрения дел о торговле детьми и эксплуатации детей.
Several treaty bodies remained concerned about the prevalence of trafficking in women and children. Ряд договорных органов по-прежнему испытывали озабоченность по поводу широкого распространения торговли женщинами и детьми.
The child welfare service is working to strengthen knowledge and skills relating to children with ethnic backgrounds other than Norwegian. Служба обеспечения благосостояния ребенка работает над расширением знаний и навыков работы с детьми, имеющими не норвежские этнические корни.
SCN stated that the support received by families with children varied significantly from municipality to municipality. Организация СДН заявила, что поддержка, получаемая семьями с детьми, сильно отличается от муниципалитета к муниципалитету.
NI stated that the high level of absenteeism among Roma children was reason for concern. НЦПЧ заявил, что частые пропуски занятий детьми цыган вызывают озабоченность.
In total the State reduced its financial support to families with children between 2010 and 2011 by 30 per cent. В общей сложности в 2010-2011 годах государство сократило финансовую поддержку семей с детьми на 30%.