Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
The organization does not work with Belgian children. С бельгийскими детьми организация не работает.
Many cases of incest and physical abuse of Fijian children were reported to the Special Rapporteur. До сведения Специального докладчика доводилось множество случаев инцеста и физических надругательств над фиджийскими детьми.
Another social problem resulting from the multi-dimensional crisis was the problem of women and children being trafficked both at home and abroad. Еще одной социальной проблемой, возникшей вследствие многопланового кризиса, явилась торговля женщинами и детьми как на родине, так и за рубежом.
It should be noted that the newly-adopted Convention and Recommendation on the elimination of the worst forms of child labour cover trafficking in children. Следует отметить, что новая Конвенция и рекомендация о ликвидации наиболее жестоких форм использования детского труда охватывает вопросы торговли детьми.
The treatment of children is the clearest indicator or respect for, or disregard of, human rights in practice. Обращение с детьми является самым четким показателем уважения или несоблюдения прав человека на практике.
Ms. Hounkpe-Ahougbenou said that trafficking in children was a matter of concern to the Government. Г-жа Укпе-Аугбену говорит, что проблема незаконной торговли детьми вызывает обеспокоенность правительства.
The Committee also notes with concern that alcohol consumption by children is common, especially during festivities. Комитет с озабоченностью отмечает также широко распространенное потребление алкоголя детьми, особенно в период праздников.
Mothers of children up to 3 years of age also have the same priority. Матери с детьми в возрасте до трех лет также пользуются преимущественными правами.
In Michigan, for example, reportedly all parenting programmes that allowed mothers to have access to their children have been closed down. Например, как сообщается, в Мичигане были свернуты все программы для осужденных родителей, которые позволяли матерям общаться со своими детьми.
In Minnesota, weekend visits are also encouraged and there are separate apartments where inmates can spend a longer time with their children. В Миннесоте также поощряются визиты детей по выходным, и в тюрьмах имеются помещения, в которых заключенные могут проводить некоторое время со своими детьми.
The organization tries to put children in touch with their mothers serving long-term prison sentences. Эта последняя организация содействует налаживанию контактов между матерями, отбывающими длительные сроки тюремного заключения, и их детьми.
The Special Rapporteur met some of the victims and their children. Специальный докладчик встречалась с некоторыми из пострадавших и их детьми.
The Committee expresses its concern that the care of children deprived of their family in the State party is insufficient. Комитет выражает свое беспокойство тем, что уход за детьми, лишенными своей семьи, в государстве-участнике является недостаточным.
At the same time, they operate a structure of creative occupation for immigrant children. Одновременно они организуют творческие занятия с детьми иммигрантов.
There are trailer units where some inmates can spend time, including weekends, with their children. Там имеются дома на колесах, в которых женщины-заключенные могут некоторое время, включая выходные, жить со своими детьми.
However, the representative of Canada remained open to exploring other possibilities for defining sale of children. Вместе с тем представитель Канады заявил, что его делегация открыта для рассмотрения других возможностей определения термина "торговля детьми".
She suspects that the tacitly agreed strategy is simply to prolong proceedings until the date when the children come of age. Она предполагает, что целью этой негласно одобренной стратегии является затягивание дела до достижения детьми совершеннолетия.
Her passport was returned a week before she travelled to Syria with her husband and children. Паспорт был выдан ей за неделю до ее поездки в Сирию с мужем и детьми.
Married women with children predominate (mostly in the age group of 25 to 45). Среди них преобладают замужние женщины с детьми (главным образом в возрастной группе 25-45 лет).
The work situation is worst among female-headed households, in particular for single women with young children. Наиболее сложное положение у женщин, возглавляющих домашние хозяйства, в первую очередь одиноких женщин с малолетними детьми.
It is believed that many RUF/AFRC fighters were themselves abducted as children and subjected to brutal initiation ceremonies. Существует мнение, что многие комбатанты ОРФ/РСВС сами были похищены еще детьми и были подвергнуты жестоким обрядам посвящения.
WFP has focused on providing supplementary foodstuffs to families with malnourished children as an incentive to safeguard their consumption of special nutritional supplements. Основное внимание МПП уделяет предоставлению дополнительных продуктов питания семьям с детьми, страдающими от недоедания, с тем чтобы стимулировать потребление ими специальных питательных добавок.
Participants included field staff from UNHCR, UNICEF and main implementing partners working with children in the region. В нем приняли участие сотрудники УВКБ, ЮНИСЕФ и основных партнеров - исполнителей на местах, которые работают с детьми в регионе.
The houses are usually demolished early in the morning when the men have left for work and housewives are alone with the children. Дома обычно сносятся рано утром, когда мужчины уходят на работу и женщины остаются одни с детьми.
Almost all the returnees were single women with young children. Почти все возвращающиеся были одинокими женщинами с малолетними детьми.