Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
A new trend in some countries is to offer financial compensation to family members, especially grandparents, who care for children. Одна из новых тенденций в некоторых странах заключается в предоставлении финансовой компенсации членам семьи, обеспечивающим уход за детьми, особенно бабушкам и дедушкам.
A particular concern arose as regards the babies and young children who lived in the women's quarters. Особая озабоченность возникла в связи с младенцами и малолетними детьми, живущими в женских корпусах.
It hoped that combating domestic violence and trafficking in women and children would continue to be priorities. Она выразила надежду на то, что борьба против насилия в семье и торговли женщинами и детьми по-прежнему будет являться одной из первоочередных целей правительства.
Additionally, the CDA ensures that Jamaica fulfils its international obligations as it relates to issues dealing with children. Кроме того, АРР обеспечивает выполнение Ямайкой своих международных обязательств применительно к вопросам, связанным с детьми.
Switzerland noted that the trafficking of children remained a major problem. Швейцария отметила, что торговля детьми остается серьезной проблемой.
They carried olive branches and marched with their children. Люди несли оливковые ветви, шли с детьми.
The commission saw several children whose mental health was seriously affected by their traumatic experience. Комиссия встречались с несколькими детьми, травматические переживания которых серьезно отразились на их психическом здоровье.
Childcare and upbringing involve additional costs for parents, therefore a system of benefits for children is applied for child protection purposes. Уход за детьми и их воспитание требуют от родителей дополнительных расходов, и поэтому для целей защиты детей применяется система помощи детям.
In Lithuania there are no problems related to children living in the streets. В Литве не существует проблем, связанных с беспризорными детьми.
The illegal and highly clandestine nature of the sale and exploitation of children further impedes detection and analysis. Незаконный и в высшей степени скрытый характер торговли детьми и их эксплуатации является еще одним фактором, затрудняющим выявление и анализ таких случаев.
The Parental Leave Act of 2006 guarantees parents individual rights to spend time with their young children. Закон об отпуске для родителей 2006 года гарантирует родителям индивидуальные права по уходу за своими маленькими детьми.
ECPAT also reported that Denmark was part of regional and European networks to combat trafficking in children. ЭКПАТ также сообщила, что Дания входит в региональную и европейскую сети, созданные для борьбы с торговлей детьми.
JS3 recommended that Denmark recognize the right to education to undocumented children. В СПЗ Дании рекомендовано признать право на образование за детьми, не имеющими документов.
Nor were there legislative provisions prohibiting the sale and trafficking of children for the purpose of labour exploitation. Также отсутствуют законодательные положения, запрещающие продажу и торговлю детьми для целей эксплуатации детского труда.
The aim is to help children interact and discuss issues that affect their future. Сеть призвана послужить обмену мнениями и обсуждению детьми вопросов, касающихся их будущего.
Hospitals lacked enough medicine, fuel for generators and food for mothers with malnourished children. В больницах недостает лекарств, топлива для генераторов и питания для матерей с истощенными детьми.
CRC recommended that Antigua and Barbuda undertake a study about the trafficking phenomenon, including of children. КПР рекомендовал Антигуа и Барбуде провести исследование в отношении такого явления, как торговля людьми, в том числе детьми.
In this connection, it reiterated its concern about the insufficient supervision of and care provided to unaccompanied asylum-seeking children. В этой связи он еще раз заявил о своей обеспокоенности по поводу недостаточности надзора и ухода за несопровождаемыми детьми - просителями убежища.
Although most needy families with children received some kind of assistance, it did not meet essential living costs. Хотя большинство нуждающихся семей с детьми получают какую-то помощь, она не позволяет покрывать основные расходы, обусловленные текущей стоимостью жизни.
CRC was concerned about the prevalence of trafficking of children. КПР высказал обеспокоенность по поводу распространенности случаев торговли детьми.
JS3 provided examples of ill-treatment of children in schools. В СПЗ приведены примеры жестокого обращения с детьми в школах.
CRC also urged Tanzania to undertake investigations into the sale of children for ritual purposes and bring the perpetrators to justice. КПР также настоятельно призвал Танзанию производить расследования относительно торговли детьми в ритуальных целях и отдавать исполнителей под суд.
Trafficking in human beings, particularly in children, was reaching alarming proportions in Central and West Africa. Торговля людьми, в частности детьми, в Центральной и Западной Африке принимает угрожающие масштабы.
Through the Junior Council, the Government continued to ensure that children were consulted on and participated in issues of their concern. Действуя через Совет молодежи, правительство продолжает обеспечивать ведение консультаций с детьми и их участие в решении касающихся их вопросов.
In some countries the exercise of this right is limited to older children. В некоторых странах осуществление этого права ограничивается детьми более старшего возраста.