Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
The programme for children in especially difficult circumstances offers social and counselling services, as well as material assistance to orphanages and institutions caring for abandoned, displaced and refugee children. Программа помощи детям, находящимся в особо трудных условиях, предусматривает оказание социальных и консультативных услуг, а также материальной помощи детским домам и учреждениям, занимающимся брошенными детьми и детьми из числа перемещенных лиц и беженцев.
Further measures seem to be needed to effectively prevent and combat all forms of corporal punishment and ill-treatment of children in schools or in institutions where children may be placed. Как представляется, необходимо принять дополнительные меры с целью эффективного предупреждения и борьбы с любыми формами телесных наказаний и жестокого обращения с детьми в школах или в других учреждениях, в которых могут содержаться дети.
The Committee notes that the Civil Code still draws a distinction between "legitimate" children and children born out of wedlock, whereas by law, they are entitled to the same rights (article 26 of the Covenant). Комитет отмечает сохраняющееся в Гражданском кодексе различие между "законнорожденными" и внебрачными детьми, тогда как с юридической точки зрения им гарантируется равенство в правах (статья 26 Пакта).
He spoke with immense sadness in his voice, saying maybe he should have spent more time with his children, and their children in turn. Он говорил с невероятной тоской в голосе, сожалея о том, что проводил так мало времени со своими детьми, а затем и с внуками.
After completing the MBA course, with just 3 children in a small rented building and almost no financial resources, he started Parivaar for children from impoverished and destitute backgrounds in late 2003. После окончания курса МБА в конце 2003 года, всего с 3 детьми в небольшом арендованном здании и почти без финансовых ресурсов, Лохани создал организацию «Parivaar».
The substantial difference between families with small children and families with school-age children indicates that cramped living conditions were a temporary phase. Значительное различие между семьями с маленькими детьми и семьями с детьми школьного возраста свидетельствует о том, что стесненные жилищные условия носили временный характер.
In addition, the Government of Italy has approved the financing of a project aimed at providing educational opportunities to children with special education needs and street children. Кроме того, правительство Италии одобрило финансирование проекта, направленного на обеспечение возможностей получения образования детьми, имеющими особые потребности в образовании, и беспризорными детьми.
Bilateral agreement with Albania against trafficking in children: A bilateral agreement with Albania regarding trafficking in children is at the final stage of processing. Двустороннее соглашение с Албанией по борьбе с торговлей детьми: Процесс подготовки двустороннего соглашения с Албанией относительно торговли детьми находится в стадии завершения.
The representative mentioned several laws and measures that had been adopted to improve the situation of families with children and that a law on children would soon be enacted. Представитель отметила ряд законов и мер, которые были приняты для улучшения положения семей с детьми, а также сообщила, что вскоре будет принят закон, касающийся положения детей.
In regard to research on children, the Guidelines indicate that in certain circumstances, depending on their actual capacities, children may consent to participate in research. Что касается экспериментов над детьми, то в этих руководящих принципах указывается, что в ряде случаев дети, с учетом своей дееспособности, могут давать согласие на участие в таких исследованиях.
The results of the project are expected to lead to improvements in the services and other arrangements addressed to children and families with children. Ожидается, что результаты проекта позволят улучшить качество служб и иных механизмов, объектами которых являются дети и семьи с детьми.
The work being done on behalf of these children is designed to ensure that they receive physical and mental health care on an equal footing with Mexican children. Мероприятия по улучшению положения этих детей имеют целью предоставление им возможности пользоваться услугами системы охраны физического и психического здоровья на равной основе с мексиканскими детьми.
(b) The effective prosecution of cases against abusers of children; any conviction resulting therefrom should be given wide publicity so as to give a clear message to exploiters of children. Ь) эффективное возбуждение дел против виновников дурного обращения с детьми; любые выносимые по таким делам обвинительные приговоры должны получать широкую огласку, так чтобы дать четкий сигнал эксплуататорам детей.
Written and illustrated by children for children, it is certain to inspire young people all over the world to join the rescue mission to save our planet, our only home. Написанный и проиллюстрированный детьми для детей этот документ побудит, безусловно, молодежь во всем мире присоединиться к миссии спасения нашей планеты - нашего единственного дома.
The work done by the Special Rapporteur on the sale of children to find ways of improving the situation of children in difficult circumstances is also of great importance. Работа, проделанная Специальным докладчиком по вопросу о торговле детьми с целью нахождения путей улучшения положения детей, находящихся в сложных условиях, также имеет огромное значение.
The concern, therefore, is not only for children but for the capacity of parents to provide adequate care and stimulation for their children. Поэтому речь идет не только о детях, но и о способности родителей обеспечить адекватный уход за детьми, дать им стимул в жизни.
One should recall the message launched several days earlier by the Director-General of UNICEF, who had called for concerted efforts to strengthen groups acting on behalf of children and eliminate all the abuses to which children were subjected. Следует напомнить о призыве, с которым выступил несколько дней тому назад Генеральный директор ЮНИСЕФ и в котором он потребовал принимать решительные действия по укреплению групп, действующих в интересах детей, и пресекать любое дурное обращение с детьми.
But when new families moved in, families with children, he coveted those children. Но, когда заезжали новые семьи, семьи с детьми, он захотел забрать детей.
Whether the distinction between an applicant's own children and foster children constitutes a violation of article 26 of the Covenant; является ли различие, проводимое между родными и приемными детьми заявителя, нарушением статьи 26 Пакта;
6.1 In his comments on the State party's observations, counsel maintains his allegation that the distinction between own children and foster children in the Child Benefit Act is discriminatory. 6.1 В своих комментариях к замечаниям государства-участника адвокат утверждает, что различие между родными и приемными детьми, предусмотренное в Законе о пособиях на детей, является дискриминационным.
7.4 With respect to the Child Benefit Act, the State party submits that there are objective differences between one's own children and foster children, which justify different treatment under the Act. 7.4 В отношении Закона о пособиях на детей государство-участник подчеркивает, что существуют объективные различия между родными и приемными детьми, которые оправдывают различный режим в соответствии с этим Законом.
The CARICOM countries supported the appointment of a special representative on children and armed conflict and also the suggestion that children should be treated as "zones of peace". Страны КАРИКОМ поддерживают назначение специального представителя по вопросам детей и вооруженных конфликтов и также предлагают обращаться с детьми как с "зонами мира".
As a result, children grow up being taught only in Spanish and parents avoid speaking to their children in their mother tongue, since the use of indigenous languages is frequently ridiculed. В результате этого дети растут, говоря только на испанском, а родители стараются не общаться со своими детьми на родном языке, поскольку использование туземных языков часто воспринимается с насмешкой.
A Korean woman locked in the building together with her two children barely succeeded in pulling the children outside the window. Одна из кореянок, запертая в здании вместе с двумя детьми, едва сумела вытолкнуть их через окно.
Special care should be taken when children visit their mothers and there should be occasions when some of the women can spend time with their children in a special unit. Особую заботу следует проявлять в тех случаях, когда дети посещают своих матерей, и должны быть созданы условия для того, чтобы некоторые женщины могли проводить время со своими детьми в специальном помещении.