| Strategies should include training parents and professionals who work with children. | Стратегии должны также предусматривать обучение родителей и подготовку специалистов, работающих с детьми. |
| Several entities have undertaken specific initiatives to address the trafficking of women and children. | Несколькими подразделениями были предприняты конкретные инициативы по борьбе с торговлей женщинами и детьми. |
| Similar reviews were conducted on violence against children, as well as for peacebuilding in support of country-level strategies. | Сходные обзоры были проведены по таким темам, как насилие над детьми и миростроительство в качестве инструмента, содействующего стратегиям странового уровня. |
| Specific measures have also been recommended with respect to the trafficking of children. | Было также рекомендовано принять конкретные меры по борьбе с торговлей детьми. |
| Single parents with children represent a significant proportion of all households in countries in all regions. | Одинокие родители с детьми составляют значительную долю всех семей в странах всех регионов. |
| Some events also focused on the use of social media by children in family settings. | В рамках некоторых мероприятий особое внимание также уделялось вопросам использования социальных информационных сетей детьми в условиях семьи. |
| Of the 23 recruits from Rwanda, 18 were adults and 5 were children. | Из 23 человек, завербованных в Руанде, 18 были взрослыми, а пять - детьми. |
| Families are unable to provide for their children. | Семьи не имеют возможностей для ухода за своими детьми. |
| Mr Yoshida is too severe with his children. | Мистер Йошида слишком строг со своими детьми. |
| Mrs. North is very proud of her children. | Миссис Норт очень гордится своими детьми. |
| You look after the children, Tom. | Ты присмотришь за детьми, Том. |
| We must look after her children this evening. | Нам надо будет присмотреть за её детьми сегодня вечером. |
| She is busy with the care of her children. | Она занята уходом за своими детьми. |
| Working at home, parents can spend more time at home with their children. | Работая дома, родители могут проводить больше времени со своими детьми. |
| They never go out in the evenings with their children. | Они никогда не выходят по вечерам со своими детьми. |
| There have been reports that ISIL is trafficking women and children in local markets. | Поступали сообщения о том, что ИГИЛ торгует женщинами и детьми на местных рынках. |
| The groups have tried to prevent children from attending school during the current and previous academic years. | В течение нынешнего и предыдущего учебных годов группы предпринимали попытки воспрепятствовать посещению школ детьми. |
| They have distributed leaflets warning families against sending their children to school. | Они распространяли листовки, предостерегая семьи против посещения их детьми школы. |
| Interviews were conducted with 144 adults, and 26 children were arrested on conflict-related charges. | Были проведены собеседования со 144 взрослыми людьми и 26 детьми, которые были арестованы по обвинениям, связанным с конфликтом. |
| Efforts are needed to reunify separated families and prevent trafficking of women and children, early marriages and illegal adoptions. | Необходимы усилия по воссоединению разделенных семей и предотвращению торговли женщинами и детьми, ранних браков и незаконных усыновлений/удочерений. |
| Family policy in Ukraine mainly focuses on improving the living standards of families with children. | Семейная политика Украины направлена на улучшение качественных характеристик уровня жизни семей с детьми. |
| Discrimination against women in family law in terms of divorce and custody of children is still widespread in Africa. | В Африке все еще широко распространена дискриминация женщин в семейном праве в части развода и опеки над детьми. |
| Some national policies and programmes focus on women with children, rather than family units as such. | В центре внимания некоторых национальных стратегий и программ находятся женщины с детьми, а не семейные ячейки как таковые. |
| Curbing irregular migration and the trafficking of persons, particularly women and children, was also a priority for developing countries. | Еще одним приоритетом для развивающихся стран остается пресечение незаконной миграции и торговли людьми, особенно женщинами и детьми. |
| Some of those arrested were children as young as 12 years. | Некоторые арестованные были детьми в возрасте всего лишь 12 лет. |