A total of 87 children were consulted. |
В общей сложности были проведены консультации с 87 детьми. |
Understanding linkages between parents and children is crucial. |
Чрезвычайно важное значение имеет понимание связи между родителями и детьми. |
They want recognition, more time with their children and real choices. |
Они хотят признания, хотят проводить больше времени со своими детьми и иметь реальный выбор. |
Neither minor seekers of international protection nor families with children are detained. |
Задержанию не подвергаются как несовершеннолетние, обращающиеся за международной защитой, так и семьи с детьми. |
Nothing must happen to those children. |
Ничто. Не должно случиться с этими детьми. |
Cynthia and I were here as children. |
Синтия и я были тут еще детьми. Да. |
That doesn't mean she isn't happy with her children. |
Это не значит, что она не может быть счастлива со своими детьми. |
It offers free advice to parents and professionals dealing with children with developmental problems. |
Она безвозмездно консультирует родителей, имеющих детей с проблемами развития, а также занимающихся с этими детьми практикующих специалистов. |
The families of severely disabled children also received childcare dependency grants. |
Семьи, имеющие детей с тяжелой формой инвалидности, получают также пособия по уходу за детьми. |
National strategies were being developed to protect vulnerable children and to combat child trafficking. |
Разрабатываются национальные стратегии по защите детей, находящихся в уязвимом положении, и по борьбе с торговлей детьми. |
Consequently, where there are children of such a union, they are considered to be children of the household having the same rights as legitimate children. |
Поэтому, в случае рождения детей от внебрачных связей, они считаются полноправными детьми и имеют те же права, что и законнорожденные дети. |
Such measures included the re-integration of children involved in armed conflict, the training of teachers to provide assistance to traumatized children, and access to education for refugee and displaced children. |
Эти меры касаются, в частности, реинтеграции детей, принимавших участие в конфликте, подготовки педагогов, которые будут заниматься с детьми, травмированными войной, а также доступа к образованию для детей-беженцев и детей, перемещенных внутри страны. |
In this connection, DIF, in cooperation with UNICEF, implements programmes for children in especially difficult circumstances, which address issues of child labour, street children and abused children. |
В этом контексте НСВРС, действуя в сотрудничестве с ЮНИСЕФ, занимается осуществлением программ для детей, находящихся в особо неблагоприятных условиях, включая программы, касающиеся проблем детского труда, беспризорности и жестокого обращения с детьми. |
Finally it is emphasized that asylum-seeking children (including children of rejected asylum-seekers) are allowed to attend leisure time activities - e.g. sports - amongst other children in the local community. |
И наконец, следует подчеркнуть, что детям, ищущим убежище, (в том числе детям «отказников») разрешается проводить свободное время, например, заниматься спортом, вместе с другими детьми из окружающих микрорайонов. |
Children attended school and counsellors worked with children with problems. |
Дети посещают школу, а с теми детьми, у которых есть проблемы, работают воспитатели. |
Partnerships with children and adolescents will be enhanced to ensure that programmes are based on the experiences of children as follow-up to the General Assembly Special Session on Children. |
Будут укрепляться партнерские отношения с детьми и подростками для обеспечения того, чтобы реализуемые программы опирались на соответствующий опыт, накопленный в ходе выполнения решений специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей. |
It recommended that Spain prevent irregular procedures in the expulsion of unaccompanied children; establish child-friendly reception centres for children; and provide training on asylum matters and the specific needs of children for personnel dealing with unaccompanied children. |
Комитет рекомендовал Испании предотвращать использование незаконных процедур при высылке несопровождаемых детей; создать удобные центры приема детей; обеспечить подготовку по вопросам убежища и конкретных потребностей детей для персонала, работающего с несопровождаемыми детьми. |
Each one of us here has a sacred obligation to our children to build together with our children a world fit for children and a better place to live in. |
На каждом из нас лежит священная обязанность вместе с нашими детьми построить мир, пригодный для детей, в котором им было бы лучше жить. |
The Committee welcomes the various data provided in the supplementary report, inter alia on day care, education, neglected children, street children and disabled children. |
Комитет приветствует разносторонние данные, представленные в дополнительном докладе, в том числе о дневных центрах по уходу за детьми, системе образования, безнадзорных детях, беспризорниках и детях-инвалидах. |
The Committee recommends that Hong Kong, China, ensure, through legislative and other measures, that all children, including children of migrants, asylum-seekers and refugees and children belonging to ethnic minorities, have free access to compulsory education on an equal basis with other children. |
Комитет рекомендует Гонконгу, Китай, путем принятия законодательных и иных мер обеспечить всем детям, включая детей мигрантов, просителей убежища, беженцев и этнических меньшинств, свободный доступ к обязательному образованию на условиях равенства с другими детьми. |
Then the same couple, married with children. |
Затем та же самая пара после свадьбы, с детьми. |
He understands the real truth about children. |
Он знает, что на самом деле происходит с детьми. |
For couples with children, like yourselves. |
Для пар с детьми, таких же, как вы. |
Be open with children, the book says. |
Надо быть открытым с детьми, так в книге написано. |
Corporal punishment and all forms of ill-treatment of children are prohibited. |
Телесные наказания, как и все иные формы жестокого обращения с детьми, запрещены. |