Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
A total of 87 children were consulted. В общей сложности были проведены консультации с 87 детьми.
Understanding linkages between parents and children is crucial. Чрезвычайно важное значение имеет понимание связи между родителями и детьми.
They want recognition, more time with their children and real choices. Они хотят признания, хотят проводить больше времени со своими детьми и иметь реальный выбор.
Neither minor seekers of international protection nor families with children are detained. Задержанию не подвергаются как несовершеннолетние, обращающиеся за международной защитой, так и семьи с детьми.
Nothing must happen to those children. Ничто. Не должно случиться с этими детьми.
Cynthia and I were here as children. Синтия и я были тут еще детьми. Да.
That doesn't mean she isn't happy with her children. Это не значит, что она не может быть счастлива со своими детьми.
It offers free advice to parents and professionals dealing with children with developmental problems. Она безвозмездно консультирует родителей, имеющих детей с проблемами развития, а также занимающихся с этими детьми практикующих специалистов.
The families of severely disabled children also received childcare dependency grants. Семьи, имеющие детей с тяжелой формой инвалидности, получают также пособия по уходу за детьми.
National strategies were being developed to protect vulnerable children and to combat child trafficking. Разрабатываются национальные стратегии по защите детей, находящихся в уязвимом положении, и по борьбе с торговлей детьми.
Consequently, where there are children of such a union, they are considered to be children of the household having the same rights as legitimate children. Поэтому, в случае рождения детей от внебрачных связей, они считаются полноправными детьми и имеют те же права, что и законнорожденные дети.
Such measures included the re-integration of children involved in armed conflict, the training of teachers to provide assistance to traumatized children, and access to education for refugee and displaced children. Эти меры касаются, в частности, реинтеграции детей, принимавших участие в конфликте, подготовки педагогов, которые будут заниматься с детьми, травмированными войной, а также доступа к образованию для детей-беженцев и детей, перемещенных внутри страны.
In this connection, DIF, in cooperation with UNICEF, implements programmes for children in especially difficult circumstances, which address issues of child labour, street children and abused children. В этом контексте НСВРС, действуя в сотрудничестве с ЮНИСЕФ, занимается осуществлением программ для детей, находящихся в особо неблагоприятных условиях, включая программы, касающиеся проблем детского труда, беспризорности и жестокого обращения с детьми.
Finally it is emphasized that asylum-seeking children (including children of rejected asylum-seekers) are allowed to attend leisure time activities - e.g. sports - amongst other children in the local community. И наконец, следует подчеркнуть, что детям, ищущим убежище, (в том числе детям «отказников») разрешается проводить свободное время, например, заниматься спортом, вместе с другими детьми из окружающих микрорайонов.
Children attended school and counsellors worked with children with problems. Дети посещают школу, а с теми детьми, у которых есть проблемы, работают воспитатели.
Partnerships with children and adolescents will be enhanced to ensure that programmes are based on the experiences of children as follow-up to the General Assembly Special Session on Children. Будут укрепляться партнерские отношения с детьми и подростками для обеспечения того, чтобы реализуемые программы опирались на соответствующий опыт, накопленный в ходе выполнения решений специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей.
It recommended that Spain prevent irregular procedures in the expulsion of unaccompanied children; establish child-friendly reception centres for children; and provide training on asylum matters and the specific needs of children for personnel dealing with unaccompanied children. Комитет рекомендовал Испании предотвращать использование незаконных процедур при высылке несопровождаемых детей; создать удобные центры приема детей; обеспечить подготовку по вопросам убежища и конкретных потребностей детей для персонала, работающего с несопровождаемыми детьми.
Each one of us here has a sacred obligation to our children to build together with our children a world fit for children and a better place to live in. На каждом из нас лежит священная обязанность вместе с нашими детьми построить мир, пригодный для детей, в котором им было бы лучше жить.
The Committee welcomes the various data provided in the supplementary report, inter alia on day care, education, neglected children, street children and disabled children. Комитет приветствует разносторонние данные, представленные в дополнительном докладе, в том числе о дневных центрах по уходу за детьми, системе образования, безнадзорных детях, беспризорниках и детях-инвалидах.
The Committee recommends that Hong Kong, China, ensure, through legislative and other measures, that all children, including children of migrants, asylum-seekers and refugees and children belonging to ethnic minorities, have free access to compulsory education on an equal basis with other children. Комитет рекомендует Гонконгу, Китай, путем принятия законодательных и иных мер обеспечить всем детям, включая детей мигрантов, просителей убежища, беженцев и этнических меньшинств, свободный доступ к обязательному образованию на условиях равенства с другими детьми.
Then the same couple, married with children. Затем та же самая пара после свадьбы, с детьми.
He understands the real truth about children. Он знает, что на самом деле происходит с детьми.
For couples with children, like yourselves. Для пар с детьми, таких же, как вы.
Be open with children, the book says. Надо быть открытым с детьми, так в книге написано.
Corporal punishment and all forms of ill-treatment of children are prohibited. Телесные наказания, как и все иные формы жестокого обращения с детьми, запрещены.