Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
For children, understanding and acknowledging a past wrongdoing plays a crucial role in their psychosocial development and reintegration process. Понимание и признание детьми совершенных в прошлом правонарушений имеет исключительно важное значение для их психосоциального развития и осуществления процесса реинтеграции.
Such marriages take place between two families who exchange their children. Брак совершается между двумя семьями, которые обмениваются детьми.
Registered cases of unaccompanied Bulgarian children abroad victims of traffic Количество зарегистрированных случаев торговли болгарскими детьми, находившимися за границей без сопровождения
UNICEF worked with all children who needed care, support and treatment. ЮНИСЕФ работает со всеми детьми, нуждающимися в уходе, поддержке и лечении.
Delegations asked for more emphasis on addressing disabilities, child trafficking and the monitoring of children in armed conflict. Делегации попросили сделать больший упор на решении проблем инвалидности, торговли детьми и контроля за детьми в условиях вооруженных конфликтов.
In fact, we are beginning to see families with children coming to our centres for treatment of HIV complications. Фактически, мы видим, как в наши центры по лечению связанных с ВИЧ осложнений начинают приходить родители с детьми.
The Committee's oral question about domestic violence and trafficking in children would be addressed at the next meeting. Ответ на устный вопрос Комитета о насилии в семье и торговле детьми будет представлен на следующем заседании.
The burden of childcare falls on women, which is made more difficult when children are traumatized. На женщинах лежит бремя ухода за детьми, которое тяжелей нести, если дети травмированы.
The Act also supports services that encourage and facilitate interaction between school-age children and older adults. Законом также предусматривается оказание услуг, которые поощряют и облегчают взаимодействие между детьми школьного возраста и пожилыми людьми.
The guide contains sections on the family, teachers, non-family alternate care providers and information specialists, programmers and planners concerned with very young children. В Руководстве содержатся разделы, посвященные семье, воспитателям, несемейным провайдерам альтернативного ухода, информации о специалистах, программах и планах, связанных с детьми раннего возраста.
Media, both print and electronic are playing increasing role to sensitize people at all levels about trafficking of women and children. Как печатные, так и электронные средства массовой информации играют все возрастающую роль в просвещении всех слоев населения по проблеме торговли женщинами и детьми.
Media, both print and electronic are used to sensitize people at all levels about trafficking of women and children. Для ознакомления всех слоев населения с проблемой торговли женщинами и детьми используются средства массовой информации, будь то печатные или электронные издания.
Better promotion conditions now apply to families with children and to single parents. Улучшились в настоящее время и условия содействия семьям с детьми и одиноким родителям.
Hence, parents with older children are also enabled to reconcile work and family. Таким образом, родители с детьми более старшего возраста также получили возможность успешно совмещать семейную и трудовую жизнь.
Religious precepts influence issues like marriage, divorce, custody of children, inheritance of property etc. Религиозные нормы оказывают влияние на такие вопросы, как заключение и расторжение брака, надзор за детьми, наследование собственности и т.д.
A nationwide, interdepartmental programme has been developed for the purposes of organizing home-based activities for children, teenagers and young people. Разработана Республиканская межведомственная программа по организации работы с детьми, подростками и молодежью по месту жительства.
Furthermore, the Family Law determines mutual care of parents for children whenever it is possible. Кроме того, Закон о семье предусматривает равные обязанности родителей по уходу за детьми при любых обстоятельствах.
The income threshold for a family with four children increases by almost 25% as a result. В результате этого пороговая величина дохода на одну семью с четырьмя детьми выросла практически на 25 процентов.
Better promotion conditions now apply to families with children and to single parents. Теперь для продвижения по службе членов семей с детьми и родителей-одиночек созданы более благоприятные условия.
They applied mainly to family and marriage rights, including divorce and custody of children. Эти проблемы существуют, главным образом, в вопросах семейных прав и прав супругов, включая вопросы развода и опеки над детьми.
In May, the Section interviewed more than 100 children from different backgrounds across Nepal about their expectations. В мае Секция провела беседы с более чем 100 детьми из различных слоев населения Непала относительно их жизненного опыта.
The Child Tax Credit will provide a single, seamless system of income related support for families with children. Благодаря введению детского налогового кредита сложится единая комплексная система оказания поддержки семьям с детьми в зависимости от уровня дохода.
Our Penal Code is one among various domestic laws addressing the abduction and kidnapping of children. Наш уголовный кодекс является частью внутреннего законодательства, касающегося в том числе преступлений, связанных с похищениями и торговлей детьми.
The international community must find the means to ensure appropriate supervision of children freed by armed groups. Международному сообществу необходимо изыскать средства для обеспечения надлежащего наблюдения за детьми, освобожденными вооруженными группами.
Given the country's registration system, he suspected that it was problematic for such children to attend primary school. Учитывая существующую в стране систему регистрации, он сомневается, что посещение такими детьми начальной школы не представляет проблемы.