Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
The report refers to a lack of child-care facilities for children of working parents. В докладе говорится о нехватке учреждений по уходу за детьми работающих родителей.
The Lao law is stringent on trafficking in women and children. Законодательство Лаоса предусматривает суровые меры наказания за торговлю женщинами и детьми.
This will give both parents additional time to spend with and care for their young children. Это даст обоим родителям дополнительное время, для того чтобы провести его со своими малолетними детьми и ухаживать за ними.
In that connection, she also questioned the practice of awarding fathers custody of children when mothers remarried. В связи с этим она также ставит под сомнение правомерность практики присуждения отцам опеки над детьми в случае повторного выхода матери замуж.
Primary custodial rights for children born out of wedlock were vested in the mother. Преимущественные права опеки над детьми, родившимися вне брака, принадлежат матери.
Some had dropped out for economic reasons, others were children with special educational needs. Некоторые дети перестали ходить в школу по экономическим причинам, а остальные являются детьми со специальными образовательными потребностями.
Women also enjoyed the same rights as men did in respect of custody over their children and guardianship over orphans. Женщины также обладают равными с мужчинами правами осуществлять опеку над детьми и брать на попечение сирот.
The legislation on divorce dealt with a variety of issues, including shared responsibilities for the care of children and other dependents. Законодательство о разводе регулирует различные вопросы, в том числе совместные обязанности по уходу за детьми и другими иждивенцами.
The Government also makes a nursery room available for refugee women with children who are participating in these programs. Правительство предоставляет также возможности по уходу за детьми для женщин-беженцев, имеющих детей и участвующих в этих программах.
Unemployment, poverty, unstable family relationships have contributed to the neglect and abuse of children. Отсутствию должного внимания к детям и жестокому обращению с детьми способствуют безработица, нищета и нестабильные семейные отношения.
Court staff all over the country spoke with women and children to encourage them to report violence. Сотрудники судебных органов проводят беседы с женщинами и детьми по всей стране, призывая их сообщать о случаях насилия в полицию.
Day-care centres for the children of mothers who worked selling their produce in markets existed in rural areas and were managed by NGOs. Центры дневного ухода за детьми, матери которых продают свою продукцию на рынках, существуют в сельских районах и управляются НПО.
Sometimes the NGOs even made the attendance of all the family's children at school one of the conditions for granting microcredits to mothers. Иногда НПО даже выдвигают в качестве одного из условий предоставления матерям микрокредитов посещение школы их детьми.
It recommended that effective measures be taken to combat trafficking in women and children in cooperation with countries in the trafficking network. Бангладеш рекомендовала принять эффективные меры для борьбы с торговлей женщинами и детьми в сотрудничестве со странами, затронутыми этой проблемой.
Turkmenistan adopted a special law on human trafficking, particularly involving women and children, in 2007. Туркменистан принял в 2007 году специальный закон о торговле людьми, в частности женщинами и детьми.
Slovenia highlighted the phenomenon of trafficking in women and children and asked about steps taken to address it. Словения особо выделила проблему торговли женщинами и детьми и поинтересовалась мерами, принятыми с целью ее решения.
Additionally, wards in which women can live together with their children have been established. Кроме того, были созданы специальные тюремные помещения, в которых женщины могут жить вместе со своими детьми.
Argentina asked about active education policies which would promote school attendance by all children, in particular adolescents. Аргентина спросила, какая активная политика в области образования проводится с целью улучшения положения с посещаемостью школьных занятий всеми детьми, в частности подростками.
A range of social and health benefits were made available to families with children, persons with disabilities and the elderly. Семьи с детьми, инвалиды и престарелые имели возможность получать определенный объем социальных льгот и пособий по болезни.
The second area relates to the full enjoyment of human rights by children from a migrant background. Второе касается полного осуществления прав человека детьми из среды мигрантов.
Ill-treatment and other inhuman or degrading forms of treatment and/or punishment of children are considered a criminal offence. Жестокое обращение и другие виды бесчеловечного или унижающего достоинство обращения с детьми и/или их наказание расцениваются как уголовные преступления.
The Special Rapporteur held consultations with various NGOs, government officials, children and United Nations agencies. Специальный докладчик провела консультации с представителями различных НПО, правительственными должностными лицами, детьми и представителями учреждений системы Организации Объединенных Наций.
Nasser Hajji and his 18-year-old son were allowed to walk with the women and children, while the other men stayed behind. Нассеру Хадджи и его 18-летнему сыну разрешили идти с женщинами и детьми, а другие мужчины остались.
The missile passed over several of Mr. Sawafeary's children and grandchildren, who were lying on the floor. Ракета пролетела над несколькими детьми и внуками г-на Савафеари, лежавшими на полу.
The ill-treatment of children and adults described to the Mission is disturbing in its seemingly deliberate cruelty. Факты дурного обращения с детьми и взрослыми, о которых рассказывали сотрудникам Миссии, тревожат тем, что речь, по-видимому, идет о преднамеренном проявлении жестокости.