Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
The country has a well-developed regulatory framework aimed at combating trafficking in human beings, including women and children. В стране существует развитая нормативная правовая база, направленная на противодействие торговле людьми, в том числе женщинами и детьми.
The research revealed a tendency towards harmonization and humanization of intra-family relations between spouses and between parents and children. Проведенный опрос выявил тенденцию гармонизации и гуманизации внутрисемейных отношений между супругами, родителями и детьми.
In offering children an education, account is taken primarily of the provisions of the Constitution, which regulate the citizens' obligations. При получении детьми образования, прежде всего, учитываются положения Конституции Республики Узбекистан, регламентирующие обязанности граждан.
Recognizing his desire to play like other children, they had encouraged him to join the school chess team. Учителя понимали его желание быть наравне с другими детьми и поэтому предложили ему вступить в школьную шахматную команду.
States parties should address the special needs of vulnerable categories of smuggled migrants, including pregnant women, women with children and unaccompanied minors. Государствам-участникам следует учитывать особые потребности уязвимых категорий незаконно ввезенных мигрантов, включая беременных женщин, женщин с детьми и несопровождаемых несовершеннолетних.
Widows may lose custody of their children вдовы могут лишиться опеки над своими детьми;
Trafficking in persons, especially women and children, is a pressing problem for Ukraine today. Проблема торговли людьми, особенно женщинами и детьми, крайне актуальна для Украины.
In Vienna, for instance, a Roma association organizes tutoring measures for Roma children directly in the families. Например, в Вене одна из ассоциаций рома организует внеклассные занятия с детьми этой этнической группы непосредственно в их семьях.
The municipality of Utsjoki has also bought day care services for a few children from the Norwegian side. Муниципалитет Утсйоки также оплачивал оказание услуг по дневному уходу за несколькими детьми норвежской стороне.
The participation of children seeking international protection in basic education may also be hampered by their moving from one reception centre to another. Получение базового образования детьми, обращающимися за международной защитой, может затрудняться также их перемещением из одного центра приема в другой.
The State supports children learning both the State language and their native languages (art. 6). При этом овладение детьми, наряду с государственным, и родным языками, поддерживается государством (статья 6).
Reunification with children from earlier marriages or "de facto domestic partnerships" is not possible. Воссоединение с детьми от прошлых браков или "фактических бытовых партнерств" не разрешается.
Particular attention is given to education for Roma children. Работе с детьми цыган в системе образования уделяется особое внимание.
The Ministry of Education and Sport financed Slovene language courses for children whose first language was not Slovene. Министерство образования и спорта финансирует занятия словенским языком с детьми, для которых он не является родным.
Roma assistants working with Roma children in schools and at home used both the Roma language and Slovene. Ассистенты по цыганам, которые работают с цыганскими детьми в школах и на дому, используют как цыганский, так и словенский языки.
Such regular and predictable support also encouraged members of the community to look after vulnerable and orphaned children. Такая регулярная и предсказуемая поддержка также побуждает членов общин ухаживать за уязвимыми детьми и сиротами.
Kenya was to be commended on its efforts to resolve the outstanding issues related to the Enderois people and to Nubian children. Необходимо положительно отметить усилия Кении по решению остающихся вопросов, связанных с народностью эндороис и нубийскими детьми.
Families with adopted children are covered equally by the provisions of the law. Положения закона распространяются и на семей с приемными детьми.
The Passports Act does not require a woman to have permission from her husband in order to travel with their children. Согласно закону о паспортах женщина не обязана получать от мужа разрешение на поездку со своими детьми.
Cases of children trafficked for beggary to the neighboring countries have also been recorded. Также наблюдались случаи торговли детьми, направляемыми в соседние страны для попрошайничества.
Out of the total number of beneficiaries of social aid established in 2010, 81% were families with children. Из общего числа получателей социальной помощи в 2010 году семьи с детьми составляли 81%.
The right to care for young children is a renewable right. Право на опеку над несовершеннолетними детьми является возобновляемым правом.
All Ministries and Organizations working with children are required to provide data to this central bank. От всех министерств и организаций, работающих с детьми, требуется предоставлять информацию в этот центральный банк данных.
A system of zoning makes it compulsory for children to attend school in the family's district of residence. Система районирования предусматривает обязательное посещение школы детьми в округе проживания их семей.
Parents may be granted sick leave to attend to their children. Родителям может быть предоставлен отпуск по болезни для ухода за своими детьми.