Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
This approach seeks to strengthen family capacities to care for children, especially those who are most vulnerable. Такой подход направлен на укрепление потенциала семей в плане ухода за детьми, прежде всего за детьми, находящимися в наиболее уязвимом положении.
It was also mentioned that prepared products were more easily accepted by children. Было также упомянуто о том, что приготовленные продукты лучше воспринимаются детьми.
International law obliges the military to be particularly careful in its treatment of children. Международное право обязывает военных проявлять особую осторожность при обращении с детьми.
The abuse of children in armed conflict, as everywhere else, is unacceptable. Жестокое обращение с детьми в вооруженных конфликтах, равно как и в других ситуациях, является абсолютно неприемлемым.
Moreover, about 18 per cent of partial families comprise women with or without children. При этом около 18% неполных семей составляют женщины с детьми или без детей.
Governments must also work directly with young people, especially war-affected children, on these issues. Правительствам также необходимо вести работу по решению этих вопросов непосредственно с молодежью, особенно с детьми, затрагиваемыми вооруженными конфликтами.
It has made presentations at several conferences for AFECTO, an organization that works with abused children and advocates for their rights. Его представители выступили на нескольких конференциях АФЕКТО, организации, которая работает с пострадавшими детьми и защищает их права.
A number of the Special Rapporteurs have also continued to address the trafficking of women and children in the context of their respective mandates. Ряд специальных докладчиков также продолжали анализировать проблему торговли женщинами и детьми в рамках своих мандатов.
A resolution was adopted on trafficking in women and children which called for the elaboration of a regional convention. Была принята резолюция о борьбе с торговлей женщинами и детьми, в которой содержался призыв к разработке региональной конвенции.
The Government promoted marriage as the preferable arrangement for cohabitation, where existing legal provisions regulated issues such as property regimes and guardianship of children. Государство поощряет заключение брака в качестве более предпочтительного по сравнению с сожительством союза, при котором существующие правовые положения регулируют такие вопросы, как режим собственности и опекунство над детьми.
Many have been executed when trying to escape by their own friends, who are also children. Многие были казнены при попытке бегства их собственными друзьями, такими же детьми.
The Committee also referred to the issues of birth registration and insufficient care for children in institutions. Комитет также сослался на вопросы регистрации новорожденных и недостаточный уход за детьми в учреждениях.
We welcome the attention paid in its conclusions by the Security Council Working Group to all violations committed against children. Мы приветствуем то внимание, которое Рабочая группа Совета Безопасности уделила в своих выводах всем формам жесткого обращения с детьми.
CRC expressed its concern about the number of trafficked children who are exploited in Burkina Faso and in neighbouring countries. КПР выразил свою озабоченность по поводу масштабов торговли детьми, которые подвергаются эксплуатации в Буркина-Фасо и в соседних странах55.
Let us think of the stark dilemma facing those children: kill or be killed. Представьте себе жестокую дилемму, стоящую перед этими детьми: убивать или быть убитыми.
The Council has a responsibility to the children of the world to ensure that all its resolutions are complied with. На Совете лежит ответственность перед детьми мира обеспечить, чтобы все его резолюции выполнялись.
It is important that Governments develop a direct relationship with children, not simply one mediated through non-governmental organizations or human rights institutions. Важно, чтобы правительства устанавливали прямые связи с детьми, а не просто опосредованные контакты через неправительственные организации или правозащитные учреждения.
As for trafficking in women and children, she wondered whether the relevant 2008 act had taken effect. Что касается проблемы торговли женщинами и детьми, оратор интересуется, вступил ли в силу соответствующий закон 2008 года.
Rural households and families with children are among the most vulnerable. К числу наиболее неблагополучных относятся сельские домохозяйства и семьи с детьми.
These health centres provide immunization, normal-development assessment and other related medical care for children. Эти центры здравоохранения осуществляют иммунизацию, оценку нормального развития и другие услуги, касающиеся медицинского ухода за детьми.
A court for children has been established. Создан суд по рассмотрению дел, связанным с детьми.
They had also attached high priority to combating trafficking in children. Они также поставили в первый ряд своих приоритетов борьбу с торговлей детьми.
These bodies are responsible for rescuing and protecting children who have been sold. В функции этих учреждений входит оказание помощи и защита детей из числа жертв торговли детьми.
The number of children in residential care has stabilized and alternative forms of care are expanding. Число детей, находящихся в детских учреждениях, стабилизировалось, а применение альтернативных форм ухода за детьми расширяется.
Building alliances between Governments and CSOs, including promoting social responsibility among the emerging private sector enterprises for children, remains a challenge. Одной из серьезных проблем является налаживание взаимодействия между правительственными и общественными организациями, включая утверждение принципа социальной ответственности среди новых предприятий частного сектора по уходу за детьми.