Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенку

Примеры в контексте "Children - Ребенку"

Примеры: Children - Ребенку
In accordance with general civil legislation, children have the right to freedom of expression. В соответствии с общегражданским законодательством ребенку предоставлено право свободно выражать свое мнение.
In order to prevent intra-uterine transmission of HIV infections from HIV-positive mothers to children, anti-retroviral drugs are administered. В целях недопущения передачи ВИЧ-инфекции внутриутробным путем от ВИЧ-инфицированной матери ребенку проводится профилактическое лечение антиретровирусными препаратами.
! He swore that he would never hurt women and children, so must have been an accident. Он клялся, что никогда бы не причинил зла женщине и ребенку, так что... это, наверное, был несчастный случай.
Conversely, fear of road traffic injuries acts as a barrier which prevents children from more walking and cycling. И наоборот, боязнь попасть в дорожную аварию действует как барьер, мешающий ребенку больше ходить пешком и ездить на велосипеде.
Social rehabilitation at institutions was provided to 491 children. Возможность социальной реабилитации в учреждениях была предоставлена 491 ребенку.
Infanta Beatriz's eldest son, Marco, married three times and had three children, one in each marriage. Старший сын инфанты Беатрисы был женат трижды и имел в каждом браке по одному ребенку.
Or an adult, because children get pity But not respect. Или взрослой, потому что к ребенку испытывают жалость но не уважение.
The transmission of the family name to children was governed by article 335 of the Civil Code. Вопрос о присвоении фамилии ребенку регулируется статьей 335 гражданского кодекса.
Only the latter form of adoption gave children the status of offspring, as under current legislation. Ребенку предоставлялся такой же статус сына или дочери, как и в нынешнем законодательстве, только при полном усыновлении.
A programme of breastfeeding and an initiative entitled "After hospital, a friendly attitude to children" are being actively pursued together with UNICEF. Совместно с ЮНИСЕФ в Республике активно внедряется программа грудного вскармливания и инициативы "за больницы дружелюбного отношения к ребенку".
The system of State television and radio information services provides children with broad access to reliable and substantive information. Система государственного теле- и радиовещания обеспечивает ребенку широкий доступ к качественной и содержательной информации.
If abandonment is inevitable, all the necessary programmes to provide children with an alternative family environment shall be implemented. Если отказ от ребенка неизбежен, Совет должен принять все меры к тому, чтобы обеспечить ребенку альтернативное семейное окружение.
A birth certificate is issued for children upon arrival at the first port of entry in the Republic of Yemen or at the relevant consular office. Сертификат о рождении выдается ребенку по прибытии в первый пункт въезда в Республику Йемен или в соответствующем консульстве.
They are both responsible for any harmful impact on or ill-treatment of their children. Они несут ответственность за причинение вреда своему ребенку и жестокое обращение с ним.
Reintegration support has been provided for 281 children. Двумстам восьмидесяти одному ребенку была оказана помощь в реинтеграции.
On average one project provided help to approximately 51 children. В среднем в рамках одного проекта помощь оказывалась примерно 51 ребенку.
Article 34 of the Constitution grants mothers and children the special protection and patronage of the State. Статья 34 Конституции гарантирует особую защиту и покровительство государства матери и ребенку.
In a number of cases, the Bar provides children with legal counsel free of charge. В ряде случаев юридическая помощь оказывается ребенку коллегиями адвокатов бесплатно.
The plan had already resulted in a significant decrease in the transmission of HIV from mothers to children between 2008 and 2010. Этот план уже способствовал значительному сокращению случаев передачи ВИЧ от матери к ребенку в период 2008-2010 годов.
Women living with HIV should continue to receive treatment after the risk of transmission to their children has ended. Женщины, инфицированные ВИЧ, должны продолжать курс лечения после того, как миновала опасность передачи ВИЧ их ребенку.
The Criminal Code punishes assault in general and also stipulates that repeated assault against children by their guardians or supervisors is automatically prosecuted. Что касается Уголовного кодекса, то он в целом устанавливает наказания за совершение насильственных действий и даже содержит положение об автоматическом возбуждении уголовного преследования опекуна или попечителя в случае неоднократного совершения таких действий по отношению к ребенку.
With all due respect, you can't let your children stab people. При всем уважении, нельзя позволять ребенку резать людей.
Care for children is based on the following principles: Действия по предоставлению заботы ребенку основываются на следующих принципах:
Parents and persons in loco parentis may not harm children, and all the more so may not involve them in criminal activities. Они не вправе причинять вред ребенку, тем более вовлекать их в преступную деятельность.
Moreover, children were left much more vulnerable to risks of exploitation and forced labour in illegal and undeclared networks. Кроме того, в этом случае ребенку в большей степени угрожает опасность эксплуатации, коллективного принудительного труда и попадания в преступные и нелегальные сети.