Примеры в контексте "Children - Дети"

Примеры: Children - Дети
Detainees have included children and pregnant women. В числе лиц, содержащихся под стражей, находятся дети и беременные женщины.
All Dalit primary-school children receive scholarships. Все дети из числа далитов, обучающиеся в начальной школе, получают стипендии.
Physically and mentally disabled children have the same legal rights as other children. Дети с физическими или умственными недостатками пользуются теми же юридическими правами, что и другие дети.
Following a community reintegration approach, other war-affected children such as street or working children, internally displaced children and child returnees will also benefit from the programme. Благодаря использованию концепции общественной реинтеграции другие пострадавшие от войны дети, такие, как беспризорные или работающие дети, внутренние перемещенные дети и возвращающиеся дети, также воспользуются услугами этой программы.
Historically, for example, many Traveller children and children with special needs were educated in segregated settings. Исторически, например, дети "путешественников" и дети с особыми образовательными потребностями получали образование в отдельных школах.
Legally the children have the right to schooling, like all the other undocumented children. По закону эти дети имеют право на школьное обучение, как и дети всех других лиц без документов.
Your children are our children, Nawal. Твои дети - это наши дети, Наваль.
The children of foreigners in Turkmenistan have the same rights and freedoms as Turkmen children. Дети иностранных граждан в Туркменистане пользуются теми же правами и свободами, что и дети Туркменистана.
Street children, orphans and children belonging to ethnic minorities are believed to be the most vulnerable. Наиболее уязвимыми здесь, как представляется, являются беспризорные дети, сироты и дети, относящиеся к этническим меньшинствам.
Ma'anian children, who are our children, living across a meaningless border drawn by the West. Маанские дети, наши дети, живущие через бессмысленную границу, нарисованную Западом.
She was detained and prosecuted and the children are in children centres. Эта женщина была задержана и привлечена к уголовной ответственности, а ее дети помещены в учреждения по уходу за детьми.
The Committee is concerned about the exploitation of children, including foreign children. Комитет выражает обеспокоенность в связи с той эксплуатацией, которой подвергаются дети, в частности дети-иностранцы.
Migrant children should enjoy the same rights as children with citizenship. Дети-мигранты должны обладать такими же правами, как и дети - граждане страны пребывания.
Refugee children and/or internally displaced children are entitled to the same rights to education as indigenous children. Дети беженцев и/или внутренних перемещенных лиц пользуются теми же правами, что и дети коренного населения.
Prevent juvenile delinquency and children abandonment, preventing children to remain without contention and to become street children. З) Предотвращение детской преступности и оставления детей и недопущение того, чтобы дети оставались без внимания и становились беспризорными.
For instance, in Peru, working children, street children and children in domestic service are the most vulnerable groups in society. В Перу, например, работающие дети, беспризорники и дети на положении домашней прислуги составляют самые уязвимые группы общества.
The other group of particularly vulnerable children in situations of armed conflict is refugee and internally displaced children, in particular unaccompanied or separated children. Другую группу особо уязвимых детей в вооруженных конфликтах составляют дети-беженцы и внутренне перемещенные дети, в частности несопровождаемые дети или дети, потерявшие родителей.
They supervise all children in need of guardianship, without exception, including abandoned children, disabled children, children seeking asylum and child refugees. В орбиту их деятельности включены все без изъятия дети, нуждающиеся в попечительстве, включая оставленных детей, инвалидов, детей, просящих убежища, беженцев и др.
Children of foreign origin encounter more difficulties on average in school than Swiss children or children of mixed marriages. Дети иностранного происхождения в среднем сталкиваются с большим числом трудностей в школе, чем дети-швейцарцы или дети от смешанных браков.
While conflict-related violations against children have significantly decreased in the reporting period, children continue to be at risk. При том что число связанных с конфликтами нарушений, совершенных в отношении детей, значительно сократилось в отчетный период, дети по-прежнему подвергаются опасности.
They highlight the failure of the environment to protect children and the reasons why children may be driven or "pushed" away. Они свидетельствуют о неспособности окружающей среды защитить детей и объясняют, почему дети могут быть отторгнуты или «вытолкнуты».
Despite such efforts, children continued to face difficulties in gaining access to justice, and impunity for violations against children remains a concern. Несмотря на эти усилия, дети продолжали сталкиваться с трудностями в получении доступа к правосудию; сохраняется также и проблема безнаказанности тех, кто совершает нарушения прав детей.
Women and children are exposed to extreme violence and abuse, and thousands of children are still associated with armed groups. Женщины и дети подвергаются жесточайшему насилию и злоупотреблениям, и тысячи детей по-прежнему связаны с вооруженными группами.
Migrant children who work receive approximately US$1 a day, which Kazakh children would not accept. Работающие дети мигрантов получают примерно 1 долл. США в день, что является неприемлемо низкой суммой для казахских детей.
Unfortunately, as the project targeted children of tobacco migrants, children of other migrant workers could not take advantage of this initiative. К сожалению, поскольку проект был ориентирован на детей мигрантов, работающих в табачной промышленности, дети других категорий трудящихся-мигрантов не смогли воспользоваться данной инициативой.