Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
Don't tease me, Papa, we were just children, then. Не дразни меня, папа, мы были просто детьми.
When young children are abused, they experience fear and anxiety. Когда над детьми совершается насилие, они испытывают страх и тревогу.
I cared for your plants as if they were my own children. Ухаживала за вашими цветами, как за своими детьми.
You're not being asked to slay children. Тебя никто не просит нянчиться с детьми.
Neither of you has the least idea how to handle children. Ни один из вас не имеет ни малейшего представления о том, как обращаться с детьми.
That is correct, with her four children. Всё верно, с четырьмя детьми.
If a women lost custody of her children, she could make a petition to the high court. Если женщина была лишена права опекунства над своими детьми, она может подавать прошение в высокий суд.
The main needs of women refugees related to health care, nutrition, basic housing facilities and responsibility for their children. Основные потребности женщин-беженцев связаны с медицинским обслуживанием, питанием, обеспечением самым элементарным жильем и организацией ухода за детьми.
In December 1990, his wife left Cameroon for Nigeria with her two youngest children. В декабре 1990 года его жена выехала из Камеруна в Нигерию с двумя младшими детьми.
2.2 In September 1987, the author moved to New Zealand to live with his children. 2.2 В сентябре 1987 года автор переехал в Новую Зеландию, чтобы жить со своими детьми.
Mechanisms to evaluate the ongoing training of personnel dealing with children are also required. Необходимо также создать механизмы для оценки профессиональной подготовки персонала, работающего с детьми.
The Committee is concerned at the lack of training on the rights of the child given to personnel working with children. Комитет обеспокоен недостаточной подготовкой персонала, работающего с детьми, по вопросам прав ребенка.
The problem of low school attendance among children from the Roma minority should be urgently addressed. Необходимо в срочном порядке решить проблему посещения начальной школы детьми - представителями цыганского меньшинства.
The World Conference on Human Rights provided an additional impetus to counter child exploitation linked with the sale of children. Всемирная конференция по правам человека придала дополнительный импульс борьбе с эксплуатацией детей, связанной с торговлей детьми.
This should be seen in the context of Eastern Europe as a new market for the trade and disappearances of children. Это означает, что Восточную Европу следует рассматривать в качестве нового рынка для торговли детьми и места их исчезновений.
On another continent, the trafficking of children may also be linked to disappearances. В других странах торговля детьми может также быть связана с исчезновениями.
This was the basis of the questionnaire on the sale of children circulated globally by the Special Rapporteur in 1991. Это определение было положено в основу вопросника о торговле детьми, разосланного Специальным докладчиком всем странам в 1991 году.
Both in Rwanda and Zaire, a number of national non-governmental organizations are involved with the care and management of unaccompanied children. Как в Руанде, так и в Заире ряд национальных неправительственных организаций занимается несопровождаемыми детьми и заботится о них.
Violence and ill-treatment of children within the family occur very frequently in Guatemala. Серьезную проблему представляют в Гватемале случаи насилия и жестокого обращения с детьми в семьях.
It also endorsed the Secretary-General's suggestion to consider the possibility of elaborating an international convention on illicit trafficking in children. Она также поддерживает предложение Генерального секретаря о разработке международной конвенции против незаконной торговли детьми.
More background information would also be welcome on the equal responsibility of husbands and wives for the care of children. Хотелось бы также получить более подробную информацию по поводу одинаковой ответственности мужей и жен в отношении ухода за детьми.
Existing allowances had been periodically increased and a number of new allowances were now granted to families with children. Существующие пособия периодически повышались, и в настоящее время семьям с детьми выплачивается ряд новых пособий.
That was expected to change men's relationships with their children, as fathers availed themselves increasingly of parental leave. Предполагается, что это изменит взаимоотношения мужчин со своими детьми, поскольку отцы будут чаще пользоваться родительским отпуском.
Most of them were families with children. В основном это семьи с детьми.
The Committee notes with concern the lack of training of professional groups working with and for children. Комитет с беспокойством отмечает отсутствие надлежащей подготовки представителей профессий, работающих с детьми и действующих в интересах детей.