Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
Poverty has been identified as a major contributing factor in human trafficking, especially trafficking of women and children. Было установлено, что главным фактором, способствующим торговле людьми, особенно женщинами и детьми, является бедность.
After the measures adopted, there is a growing school and kindergarten attendance by Roma children. После принятия соответствующих мер отмечается рост посещаемости детьми рома школ и детских садов.
The placement of children who need adult supervision in childcare institutions is done for the purpose of allowing both parents to work. Устройство детей, которым требуется присмотр взрослых, в учреждения по уходу за детьми делается в целях дать обоим родителям возможность трудиться.
Day care facilities accept children between 0 and 4 years of age. Учреждения дневного ухода за детьми принимают детей в возрасте от 0 до 4 лет.
The Bill will provide a comprehensive legal framework for addressing trafficking and exploitation of children. Вышеупомянутый законопроект определяет всеобъемлющие правовые рамки для решения проблем, связанных с торговлей детьми и их эксплуатацией.
The State initiatives at this area are also supported by civil society organizations through the establishment of the coalition "Together against children trafficking". Государственные инициативы в данной области также поддерживаются организациями гражданского общества по линии ассоциации "Сообща против торговли детьми".
They also draw on foreign experience of working with Roma children. Они также пользуются иностранным опытом работы с детьми рома.
Roma parents are regularly informed of the administrative liability for not having their children attend school. Родители из числа рома на регулярной основе получают информацию об административной ответственности за непосещение школы их детьми.
All medical expenses of mothers and children at all health care levels are covered by the National Health Insurance Corporation. Все затраты на медицинский уход за матерями и детьми на всех уровнях системы здравоохранения покрываются из расчета средств Национальной компании медицинского страхования.
It called for harsher penalties if the victims were women or children. В нем предусматривается более суровое наказание в случае торговли женщинами или детьми.
Exceptions were made for families with minor children or unaccompanied minors, but pregnant women and married couples were detained. Исключение составляют семьи с несовершеннолетними детьми или несопровождаемые несовершеннолетние; однако беременные женщины и супружеские пары заключаются под стражу.
Mediators had also been introduced into the health sector to help parents control conception and look after their children, in particular by teaching them disease prevention. В секторе здравоохранения также были учреждены должности посредников для помощи родителям в контроле над рождаемостью и в занятиях с их детьми, в частности, посредством их обучения профилактике болезней.
The schooling of Roma children was thus overseen by teams from numerous institutions that included trainers, instructors, psychologists and teachers. Таким образом, условия получения цыганскими детьми школьного образования являются объектом проверок со стороны многочисленных учреждений, к которым привлекаются преподаватели, учителя, психологи и педагоги.
Conversely, it could also be argued that by wearing a uniform, children might lose their sense of community identity. С другой стороны, можно также полагать, что ношение школьной формы грозит утратой детьми чувства общинной принадлежности.
Family reunification with parents, spouses, partners and children is guaranteed by article 10 of the Act. В соответствии с положениями статьи 10 этого закона членам семьи гарантируется воссоединение с родителями, супругом/ой, гражданским мужем/женой, детьми.
The Committee notes the rising number of applications for legal guardianship of children and the reduced number of applications for adoption. Комитет отмечает возросшее число ходатайств о предоставлении законного опекунства над детьми и сокращение числа заявлений об усыновлении/удочерении.
The Committee is concerned at the prevalence of bullying in schools, particularly of children of foreign origin. Комитет обеспокоен распространенностью в школах случаев издевательства сверстников, в особенности над детьми иностранного происхождения.
Enhance the capacity of all who work with and for children укрепить потенциал всех специалистов, работающих с детьми и в их интересах;
(c) Very minor sentences are pronounced against those trafficking children; с) в отношении лиц, занимающихся торговлей детьми, применяются весьма незначительные наказания;
Special attention is given to developing the skills of police officers, prosecutors and judges in dealing with children. Особое внимание уделяется совершенствованию навыков работы с детьми сотрудников полиции, прокуроров и судей.
In the last three years, there have been no cases of trafficking in children in Estonia. В течение последних трех лет в Эстонии не было отмечено случаев торговли детьми.
Also, tax exemptions to families with children are granted. Кроме того, семьям с детьми предоставляются налоговые льготы.
The Evidence Act (2002) secures and guarantees the effective testimony of children in legal proceedings. Закон о доказательствах 2002 года обеспечивает и гарантирует эффективную дачу показаний детьми в ходе юридических разбирательств.
IIMA recommended that Mozambique prohibit all forms of corporal punishment, in all settings and by all persons with authority over children. МИМА рекомендовал Мозамбику запретить применение любых форм телесных наказаний во всех ситуациях и всеми лицами, наделенными властью над детьми.
It was important to sensitize relevant professionals, ensure transparency, and provide special services and support to children particularly at risk. Важно повышать информированность специалистов, работающих с детьми, обеспечивать транспарентность и оказывать специализированные услуги и поддержку детям, которые в первую очередь подвержены риску.