Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
In fact, many of those who were children when this Assembly met 10 years ago are now adults. Более того, многие из тех, кто был детьми, когда Ассамблея собралась десть лет назад, стали сегодня взрослыми.
I reiterate that the Convention is without doubt the standard for all our work for and with children. Я вновь заявляю, что эта Конвенция без сомнения является стандартом всей нашей деятельности ради детей и с детьми.
My Government and I, personally, have a commitment to the children of Peru, to mestizo Latin America and to the developing world. Мое правительство и я лично взяли на себя обязательство перед детьми Перу, народами Латинской Америки и развивающимися странами мира.
Austria has introduced a ban on corporal punishment, which prohibits any physical or emotional abuse of children to enforce educational objectives. Австрия ввела запрет на телесные наказания, запрещающий любые формы физического или морального насилия над детьми ради достижения образовательных целей.
I wish the Assembly every success as it works together with children to implement that agenda. Я желаю Ассамблее всяческих успехов в ее совместной с детьми деятельности по выполнению этой программы действий.
We believe that the family circle is the best environment in which to educate and care for children. Мы считаем, что семья является лучшим окружением для ухода за детьми и их воспитанием.
In addressing the problems facing children, Greece has consistently been taking a number of measures. Решая проблемы, стоящие перед детьми, Греция последовательно принимает ряд мер.
Recently, a new law on family assistance for children was adopted in Bulgaria. Недавно в Болгарии был принят новый закон о помощи семьям с детьми.
It is one of several State institutions that take care of children. Он является одним из нескольких государственных учреждений, занимающихся вопросами обеспечения ухода за детьми.
That pledge to our children should now be turned into reality. Это обязательство перед нашими детьми должно быть воплощено на практике.
Professionals working directly with children should be given education and advice on the meaning of child rights. Специалисты, непосредственно работающие с детьми, должны получать подготовку и консультирование по вопросам, касающимся содержания прав ребенка.
A national agency on the rights of the child had established a care programme for all children abandoned in hospitals. Национальное агентство по правам ребенка создало программу по уходу за всеми детьми, которых оставляют в больницах.
Poverty incidence is the highest among young parents with children in all countries in transition. Во всех странах с переходной экономикой распространенность нищеты является наивысшей среди молодых родителей с детьми.
All offences committed by children and adolescents are tried before the juvenile courts. Все преступления, совершаемые детьми и подростками, рассматриваются судами по делам несовершеннолетних.
In most countries, there is no special protection and treatment for trafficked children. В большинстве стран специальный режим детской защиты и обращения с детьми, ставшими объектом торговли, отсутствует.
Families with children account for some 80 per cent of all the benefits. Около 80% получателей пособия составляют малообеспеченные семьи с детьми.
The existing system for supporting low-income families is heavily geared towards assisting families with children, primarily large families. Существующая система поддержки малообеспеченных семей в значительной степени направлена на оказание помощи семьям с детьми, и в первую очередь - многодетным.
UNICEF has strong field presence, reaching out to the children and women at all levels. ЮНИСЕФ имеет значительное присутствие на местах и работает с детьми и женщинами на всех уровнях.
The remaining 90 per cent was divided evenly between the children, legitimate or not, and the surviving spouse. Оставшиеся 90 процентов в равных долях делятся между детьми и пережившим супругом.
The Government has substantially enhanced support to families with children, and introduced and financed new alternative family placement services. По решению правительства была значительно увеличена поддержка семей с детьми и были созданы финансируемые государством новые альтернативные службы устройства детей на воспитание в семьях.
It welcomes children and families and offers them legal and social assistance. Она работает с детьми и семьями и оказывает им социально-юридическую помощь.
Such marriages can be arranged between two children or between a child and an adult. Такие браки могут быть совершены между детьми или же между ребенком и взрослым человеком.
The rise in the growth of trafficking in women and children is causing growing alarm in the Republic. Возрастающую тревогу в республике вызывает увеличение роста торговли женщинами и детьми.
Another challenge is the HIV/AIDS pandemic, which has resulted in a new phenomenon of households headed by orphaned children. Еще одной проблемой является пандемия ВИЧ/СПИДа, в результате которой возникло новое явление домашних хозяйств, возглавляемых осиротевшими детьми.
The problem of abuse in children by peacekeepers has been recognized by, among others, Graça Machel. Проблема надругательства миротворцев над детьми была признана, в частности, г-жой Грасой Машел.