Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
Low-income families with young children can receive coaching on parenting skills, counselling and family support, and assistance in enrolling their children in kindergarten and childcare. Семьи с низкими доходами и малыми детьми могут получать инструктажи, консультации и поддержку в воспитании детей, а также помощь в зачислении их детей в детские сады и ясли.
Under the latter programme, poor households taking care of orphans and vulnerable children receive payments to ensure that the children can remain in their communities and be cared for effectively. В рамках последней программы бедные домохозяйства, осуществляющие присмотр за сиротами и уязвимыми детьми, получают выплаты в целях обеспечения того, чтобы эти дети могли оставаться в своих общинах и находиться под надлежащим присмотром.
Problems that women and children may face in obtaining recognition of their ownership or access to property need special attention, particularly where there are legal barriers to women or children inheriting property. Проблемы, с которыми могут сталкиваться женщины и дети, добивающиеся признания своих прав на собственность или доступа к ней, требуют специального внимания, особенно когда есть юридические препятствия для наследования имущества женщинами и детьми.
CRC was concerned at the large numbers of children deprived of their family environment and at the lack of sufficient State services to protect and assist families with children. КПР выразил обеспокоенность высокой долей детей, лишенных своего семейного окружения, и недостатком государственных услуг по защите семей с детьми и оказанию им помощи.
CRC was concerned at restrictions in access to the asylum procedure of unaccompanied and undocumented asylum-seeking children and the detention of unaccompanied asylum-seeking children and deportations. КПР выразил обеспокоенность ограничениями в доступе к процедуре получения убежища несопровождаемыми и не имеющими документов детьми - просителями убежища, а также задержаниями несопровождаемых детей - просителей убежища и их депортацией.
The Special Rapporteur on the sale of children stressed that the situation of the "Bidoun" children must urgently be regularized with a view to ensuring their access to health and education. Специальный докладчик по вопросу о торговле детьми подчеркнул, что положение детей "бидунов" должно быть упорядочено в неотложном порядке с целью обеспечения им доступа к здравоохранению и образованию.
CRC was concerned at allegations of ill-treatment of children in places of detention and at the high number of reported incidences of excessive use of force by law enforcement officials against children. КПР выразил обеспокоенность сообщениями о плохом обращении с детьми в местах содержания задержанных, а также крайне высоким числом доведенных до его сведения инцидентов, связанных с чрезмерным применением силы сотрудниками правоохранительных органов в отношении детей.
Sweden noted the 2010 law on legal prohibition of corporal punishment of children that facilitated early response to suspected child abuse by civil servants and social workers and Poland's efforts to address continuing occurrence of violence against children. Швеция отметила установленное в 2010 году законодательство о запрещении телесного наказания детей, которое способствует раннему реагированию на случаи подозрения в жестоком обращении с детьми со стороны гражданских служащих и социальных работников, а также усилия Польши по преодолению сохраняющегося насилия в отношении детей.
The United Nations Study observed that although the majority of offences committed by children are non-violent, pressure on politicians to "get tough on crime" has driven increasingly harsh responses to children in conflict with the law. В исследовании Организации Объединенных Наций отмечается, что, хотя большинство совершаемых детьми правонарушений носят ненасильственный характер, требование к политикам "покончить с преступностью" становится причиной ужесточения санкций по отношению к нарушившим закон детям.
It welcomed the development of new policies and legislation to protect children and improvements in legislation to help prevent the trafficking and financial exploitation of children. Она приветствовала разработку новой политики и нового законодательства по защите детей, а также совершенствование законодательства с целью содействия предотвращению торговли детьми и их финансовой эксплуатации.
The Committee also recommends that a clear distinction between children in need of protection and children in conflict with the law, in procedural and other actions, be established. Комитет также рекомендует проводить при осуществлении процессуальных и других действий четкое разграничение между детьми, нуждающимися в защите, и детьми, конфликтующими с законом.
Kazakhstan has been consistent in its efforts to ensure further development of its social services system, which must meet the needs of disadvantaged and disabled children and must support families with children. Казахстан прилагает последовательные усилия для обеспечения дальнейшего развития системы социальных услуг, призванной содействовать удовлетворению нужд находящихся в уязвимом положении детей и детей-инвалидов и оказанию поддержки семьям с детьми.
Increased technical assistance to Member States is planned to improve the treatment of children in conflict with the law and reduce the use of detention for children. Планируется оказание технической помощи государствам-членам в целях улучшения обращения с детьми, находящимися в конфликте с законом, и сокращения масштабов использования лишения свободы в отношении детей.
The role of UNICEF, as the lead agency for children, and that of the Special Representative are fundamental to United Nations work on children and armed conflict. Роль ЮНИСЕФ как ведущего учреждения, отстаивающего интересы детей, и Специального представителя имеет важное значение для деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с детьми и вооруженными конфликтами.
For example, children engaged in a project on HIV/AIDS in Kenya can share their experience and work with children undertaking a similar project in Ghana. Например, дети, участвующие в осуществлении проекта по ВИЧ/СПИДу в Кении, могут обмениваться своим опытом и работать вместе с детьми, осуществляющими аналогичный проект в Гане.
If they return to Samoa with their children, they would be unable to provide the opportunities that the children are entitled to as New Zealand citizens. В случае возвращения в Самоа с детьми они не смогут обеспечить детям те возможности, на которые те имеют право как граждане Новой Зеландии.
The Committee however urges States parties to establish clear guidelines on how the views presented by children in such forums are taken into account by the formal political process and policy-making, and to ensure that children are provided with adequate responses to their proposals. Вместе с тем Комитет настоятельно призывает государства-участники разработать четкие руководящие принципы для установления того, каким образом мнения, выражаемые детьми на таких форумах, будут учитываться в рамках официальных политических процессов и при разработке политики, а также обеспечивать, чтобы дети получали адекватные отклики на свои предложения.
The decision whether to withdraw the permit was ultimately made with a view to the well-being of the children; as a rule, most foreigners with children were allowed to remain. Решение об отмене разрешения на проживание в конечном итоге принимается с учетом интересов детей; как правило, большинству иностранных подданных с детьми разрешается остаться в стране.
The situation was somewhat better for children aged 3 to 6, with 120 places for every 100 children, but availability was not balanced regionally. Несколько лучше ситуация с детьми в возрасте от трех до шести лет - 120 мест на 100 детей, однако наличие мест по регионам не сбалансировано.
Parents who went to find their children were informed to return after three or four months, as their children were said to be undergoing military training. Пришедшим за своими детьми родителям было предложено вновь обратиться через три-четыре месяца, т.к. их дети, как было сказано, проходят военную подготовку.
However, worth specifying is that Article 12, third paragraph, of the Declaration on the Citizens' Rights has introduced a specific reservation guaranteeing that children born outside wedlock shall enjoy spiritual, legal and social protection and be treated on an equal footing as legitimate children. Вместе с тем следует отметить, что в третьем пункте статьи 12 Декларации о правах граждан содержится конкретная оговорка, гарантирующая детям, рожденным вне брака, духовную, правовую и социальную защиту и обращение наравне с законнорожденными детьми.
One example in this respect comes from the tendency of the States parties to classify sale of children with other illegal activities, and notably with trafficking in children. Одним из примеров в этом отношении является тенденция, бытующая в государствах-участниках, рассматривать торговлю детьми в одном ряду с другими незаконными видами деятельности и, в частности, с контрабандной перевозкой детей.
There is also progress in the protection and care of children affected by AIDS in many countries and in access for those children to social services. Во многих странах наблюдается также прогресс в деле защиты и ухода за детьми, затронутыми СПИДом, и в обеспечении доступа таких детей к социальным службам.
They should build on the strengths of the children, especially their resilience, and children and youth should be consulted in the process. Они должны также опираться на положительные качества детей, особенно с учетом их способности адаптироваться к ситуации, причем в этом процессе необходимо консультироваться с детьми и подростками.
He described the direct action that children had taken in their own countries to address child trafficking, HIV/AIDS, malnutrition, exploitation and abuse of children. Он описал те конкретные действия, которые дети предприняли в своих странах для решения проблем торговли детьми, ВИЧ/СПИДа, недоедания, эксплуатации и жестокого обращения с детьми.