Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
If the house is the property of the husband, she may live rent-free with her children. Если дом является собственностью мужа, она может жить в нем вместе с детьми без оплаты аренды.
The Labour Code prohibits the dismissal of women with children below 6 years of age. Трудовой кодекс запрещает увольнение женщин с детьми до шести лет.
They are intended to help streamline the process of reporting abuse against women and children. В их задачи входит оптимизация процесса рассмотрения заявлений о жестоком обращении с женщинами и детьми.
Law reform in this area is essential to ensure that children in Namibia receive the care and protection they need. Правовая реформа в этой области имеет большое значение для обеспечения получения детьми в Намибии необходимых им ухода и защиты.
Daytime childminders may look after children in their house or in premises provided by the gmina. Дневные няни могут присматривать за детьми у себя дома или в помещениях, предоставляемых гминами.
Qatari law provides that, when the circumstances warrant, mothers may be granted legal guardianship of children. Катарский закон предусматривает, что, когда требуют обстоятельства, матерям может быть предоставлено право на осуществление законной опеки над детьми.
In addition, this review addressed the trafficking of children. Кроме того, были пересмотрены положения, касающиеся торговли детьми.
Child-care is mainly home-based where family members take care of children whose parents are working. В основном уход за детьми, родители которых работают, осуществляется дома членами семьи.
The complexity of justice systems makes them difficult to understand for children. В силу их сложности системы отправления правосудия трудны для понимания детьми.
In addition, in some parts of the world, it is culturally and socially unacceptable for children to lodge complaints and claim redress. Кроме того, в некоторых районах мира подача детьми жалоб и требование ими возмещения являются культурно и социально недопустимыми.
Violence against children is also often considered as a fact of life rather than a rights violation that could be brought to court. Насилие над детьми также часто рассматривается как факт жизни, а не нарушение прав, на которое можно подать в суд.
It welcomed efforts made to address the problem of child beggars and counter trafficking in children. Оно приветствовало усилия по решению проблемы детей-попрошаек и по борьбе с торговлей детьми.
To this end, family allowance rates and the number of children covered by various child-development and care services are increasing. При этом размеры выплат семьям с детьми, охват детей различного рода развивающими услугами и присмотром увеличиваются.
The Act introduces diverse forms of care of small children. Законом предусмотрены разные формы ухода за детьми младшего возраста.
Information should also be available to parents, teachers and people working with and for children. Кроме того, необходимо предоставлять соответствующую информацию родителям, учителям и людям, работающим с детьми и для детей.
Sale of children, in particular for international adoption, has also been an issue of concern. К числу вызывающих обеспокоенность проблем относится также торговля детьми, в частности для целей международного усыновления.
These gaps make it potentially easier for the sale of children, particularly in view of the high demand for international adoption. Эти недостатки потенциально способствуют торговле детьми, особенно учитывая высокий спрос на международное усыновление/удочерение.
Challenges remained, for example with regard to orphaned children. Нерешенные проблемы остаются, например, в связи с осиротевшими детьми.
NGOs such as Terre des Hommes also provide care for these children. Такие НПО, как "Планета людей", также способствуют уходу за этими детьми.
A total of 23 transit centres are operating in various regions and provinces to help fight trafficking in children. Что касается борьбы с торговлей детьми, то в различных регионах и провинциях создано 23 действующих транзитных центра.
Bangladesh and India have set up a joint task force for prevention of trafficking in children and women. Бангладеш и Индия учредили совместную целевую группу по предупреждению торговли детьми и женщинами.
CRC was concerned that the Labour Code did not prohibit all types of hazardous work for children. КПР выразил обеспокоенность в связи с тем, что в Трудовом кодексе отсутствует запрет на выполнение детьми всех видов опасных работ.
BOOST uses a targeting mechanism to identify eligible poor families with children ages 0 to 17 years. СВСНТ использует механизм по выявлению имеющих право на оказание помощи неимущих семей с детьми в возрасте до 17 лет.
The latter group focuses, in particular, on families with children. В состав этой последней группы входят прежде всего семьи с детьми.
Families with children are exempted from this requirement. На семьи с детьми это требование не распространяется.