| Could you return with your mestizo children? | Комендант, Вы можете вернуться со своими детьми метисами. |
| Indeed, we were only children back then but now we're adults. | Действительно, тогда мы были детьми, а сейчас мы взрослые. |
| May he bless their union with love and children and wealth. | Благослови их союз любовью, детьми и богатством. |
| You promised me... hundreds more years of walking on the earth with my children. | Ты обещала, что я... буду сотни лет ходить по земле со своими детьми. |
| We didn't want children late in life. | Мы не хотели тянуть с детьми. |
| A piece of waste land, with goats grazing... and children playing marbles in the paths... | Клочок ненужной земли, с бегающими козлами... и детьми, играющими с мрамором на тропинках... |
| My dead father, my mother who I love, my children. | Мёртвым отцом, своей матерью или своими детьми. |
| Tell Diego, children are growing up healthy. | Скажи Диего, что с детьми все хорошо. |
| And until they are, they just can't allow him to work with children. | А пока уверенности нет, ему просто не разрешат работать с детьми. |
| We think she used your initiation ritual to experiment on the children of your planet. | Мы думаем, что она использовала обряд посвящения для экспериментов над детьми твоей планеты. |
| I've spent too much time with the children. | Я слишком много времени провел с детьми. |
| We're just giving the ambassadors' children a little outing. | Мы просто вышли немного погулять с детьми послов. |
| The children and I will move somewhere and build a new house. | Мы с детьми уедем куда-нибудь и другой дом построим. |
| And you've got me and the children hanging around your neck. | И что мы с детьми сидим на твоей шее. |
| I run this place with my children. | Я управляю этим местом с моими детьми. |
| You can't even look after your children. | Ты не можешь уследить даже за собственными детьми. |
| My sister lost custody of her two children due to her drug addiction. | Мою сестру лишили права опеки над двумя детьми из-за её наркозависимости. |
| I am not leaving until I know what has happened to our children. | Я не уйду, пока не узнаю что случилось с нашими детьми. |
| The line of succession is now firmly vested in our children. | Наследование Короны законно закреплено за нашими детьми. |
| but they're taken as children. | Да, но они проходили их детьми. |
| Only, I guess many of them were children then. | Ведь наверное многие из них тогда были ещё детьми. |
| I think you two and your children should return home. | Думаю, вы с детьми должны вернуться домой. |
| Parents are encouraged to participate in the sessions and to work with their children in their homes. | Родители поощряются к участию в занятиях и к работе со своими детьми дома. |
| The major priorities for education are the provision of school facilities and educational materials and special care for traumatized and malnourished children. | Основными целями в области образования являются предоставление школьных помещений и учебных материалов, а также обеспечение специального ухода за травмированными и голодающими детьми. |
| For watching over the vines like a father his children. | За то. что смотрел за виноградниками как за детьми. |