Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
The independent expert met with children during each regional consultation. Независимый эксперт встречался с детьми в ходе каждой региональной консультации.
Lack of systematic and quality data and the importance of capacity-building for those working with children have also become clear. Совершенно очевидным представляется также отсутствие систематических и надежных данных и важное значение создания потенциалов для тех, кто ведет работу с детьми.
The Paraguayan authorities have constantly refused to implement the decisions of the Spanish courts regarding custody of the children. Органы власти Парагвая постоянно отказываются выполнять решения испанских судов относительно установления опеки над детьми.
Such discussions must consider means of promoting true and effective dialogue between children and adults in all spheres. И в рамках обсуждения всех этих тем необходимо изыскивать возможности для налаживания подлинно эффективного диалога между детьми и взрослыми во всех областях.
States parties should support schools and other educational facilities in establishing structures and processes that encourage children to apply and further develop their capacities. Государствам-участникам следует поддерживать школы и другие учебные заведения в создании структур и процессов, которые поощряют использование детьми своих способностей и их дальнейшее развитие.
The Special Committee was concerned by reports of widespread torture and ill-treatment during interrogation, including of children. Специальный комитет выразил обеспокоенность в связи с сообщениями о широко распространенных пытках и случаях жестокого обращения во время допросов с задержанными, в том числе с детьми.
Lack of birth registration may also prevent children from exercising their civil and political rights during childhood and later in life. Отсутствие регистрации при рождении может также препятствовать осуществлению детьми их гражданских и политических прав в детстве и в дальнейшей жизни.
In Senegal, plans of action to combat trafficking in children are in place at the local level. В Сенегале имеются планы действий по борьбе с торговлей детьми на местном уровне.
Some States have adopted specific laws against trafficking in children. Некоторые государства приняли конкретные законы по борьбе с торговлей детьми.
States have adopted dedicated plans or strategies on trafficking in persons, many of which contain specific measures to address trafficking in women and/or children. Государства принимают на вооружение конкретные планы или стратегии в области борьбы с торговлей людьми, многие из которых содержат целенаправленные меры по противодействию торговле женщинами и/или детьми.
The treatment of children must be based on the objective of their future reintegration into society. Обращение с детьми должно преследовать цель их будущей реинтеграции в общество.
Similarly, migration authorities responsible for the mistreatment of children should be held fully accountable. Аналогичным образом, должны привлекаться к полной мере ответственности миграционные власти, виновные в ненадлежащем обращении с детьми.
Gender stereotypes frequently attribute to women the responsibility of caregiving, particularly for children and older persons. Гендерные стереотипы зачастую предписывают женщинам выполнение обязанностей по уходу, в том числе по уходу за детьми и престарелыми.
Dialogue and regular consultations with children and young people will remain a core component of the Special Representative's mandate. Диалог и регулярные консультации с детьми и молодежью останутся одним из основных компонентов мандата Специального представителя.
Trafficking in women and children is both a human rights violation and a development issue. Торговля женщинами и детьми является одновременно нарушением прав человека и проблемой в области развития.
They carry a disproportionate share of caregiving for children, the disabled and the elderly. На них ложится непосильное бремя забот, связанных с уходом за детьми, инвалидами и престарелыми.
There is no big difference in school attendance of working and not working children. Большой разницы в уровне школьной посещаемости между работающими и неработающими детьми нет.
They also include costs associated with the criminal justice system as a result of crimes committed by children who have experienced violence. К ним также относятся издержки, связанные с системой уголовного правосудия в результате совершения преступления детьми, подвергнувшимися насилию.
In particular the Committee highlights the necessity to consult with children in the development of these strategies, frameworks and measures. В частности, Комитет подчеркивает необходимость консультирования с детьми в ходе разработки этих стратегий, структур и мер.
The Committee is further seriously concerned about cases of children being physically abused by prison guards and other prisoners. Кроме того, Комитет крайне обеспокоен случаями физического надругательства над детьми со стороны охраны тюрем и других заключенных.
Within the framework of this Project, the SWS will subsidize the cost of day care for children, elderly or persons with disabilities. При осуществлении этого проекта ССО будут субсидировать расходы на обеспечение дневного ухода за детьми, престарелыми и инвалидами.
Beneficiaries of the Project are women who are responsible for the care of their children, elderly or persons with disabilities. Бенефициарами проекта являются женщины, несущие груз ответственности за уход за детьми, стариками или инвалидами.
Families with three or more children also have free access to the public hospitals and health centres and to pharmaceutical care. Семьи с тремя или более детьми также имеют бесплатный доступ в государственные больницы и центры здравоохранения, а также к фармацевтическому обеспечению.
Public and private professionals working with children and adolescents have a stronger obligation to report on any sort of neglect. Государственные и частные специалисты, работающие с детьми и подростками, тем более обязаны сообщать о всех случаях отсутствия заботы.
This policy will further encourage women with children to take up employment. Данная политика станет для женщин с детьми дополнительным стимулом, чтобы выйти на работу.