Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
While referring to the fact that the majority of children who made complaints directly to OCO were children in the care of the State, OCO stated those children should have access to supports appropriate to their needs. Упомянув о том, что большинство детей, представляющих жалобы непосредственно УОД, являются детьми на попечении государства, УОД отметило, что эти дети должны иметь доступ к надлежащим мерам по удовлетворению их потребностей.
State support to families with children takes the form of various sorts of grants (including supplements to their unemployment benefits), tax rebates, food allowances for the children, payments for placing young children in pre-school, textbooks, and so forth. Государственная поддержка семей с детьми осуществляется в виде предоставления различного рода пособий (в том числе надбавки к пособиям по безработице), льгот по налогообложению, оплате за питание детей, оплате за нахождение в детских дошкольных учреждениях, учебники, другое.
The Welsh Assembly Government recognises that asylum seeker and refugee children are children first and foremost, due to their circumstances, they are among the most vulnerable children in Wales. Правительство Ассамблеи Уэльса признает, что дети просителей убежища и беженцев являются в первую очередь детьми и что в силу их ситуации они относятся к числу самых уязвимых детей в Уэльсе.
State care is provided to young children, pupils, vocational and special secondary education students, higher education and postgraduate students, pregnant women, mothers with many or newly born children, category I disabled children, and persons with disabilities. К категории лиц, находящихся на государственном обеспечении, относятся: несовершеннолетние дети, учащиеся, получающие профессиональное и среднее специальное образование, студенты высших учебных заведений и учреждений постуниверситетского образования, беременные женщины и матери с новорожденными детьми, многодетные матери, дети-инвалиды 1-й группы, инвалиды.
The Committee welcomes the Childcare Act 2006, and associated guidelines that require local authorities to have regard to the views of young children when planning services for children, as well as the requirement on inspectors to consult children when visiting schools and other institutional settings. Комитет приветствует Закон об уходе за детьми 2006 года и прилагаемые к нему руководящие принципы, которые обязывают местные власти учитывать взгляды детей при планировании рассчитанных на детей услуг, а также установленное для инспекторов требование консультироваться с детьми при посещении школ и других учреждений.
The parenting program for children "in care", positively equipped parents of children "in care," with specific skills for the purpose of reuniting them with their children. Программа выполнения родительских обязанностей по отношению к детям, находящимся "на попечении", предназначена для развития у родителей для детей "на попечении" конкретных навыков в целях воссоединения их с детьми.
It saluted the efforts made to improve the situation of children, notably mechanisms to fight smuggling and trafficking of children and to provide support to orphans, traumatized and poor children. Делегация приветствовала усилия по улучшению положения детей, особенно создание механизмов для борьбы с торговлей детьми и оказания поддержки сиротам, детям, перенесшим тяжелые потрясения, и нищим детям.
Women or children, however, are rarely thought of in collective terms, even though gender-specific and age-specific forms of violence happen to women and children precisely because they are women and children. Однако женщины и дети редко воспринимаются как группа, хотя даже гендерные и возрастные формы насилия в отношении женщин и детей имеют место именно потому, что они являются женщинами и детьми.
This right is not limited to children who are nationals, but extends to all children, including asylum-seeking, refugee and migrant children, irrespective of their nationality, immigration status or statelessness. Это право не ограничивается детьми, являющимися гражданами страны; оно также распространяется на всех детей, включая просителей убежища, беженцев и детей мигрантов, независимо от их национальности и миграционного статуса или безгражданства.
The Committee has addressed the issue of disparities that exist between especially vulnerable children (which would include children affected by migration) and other children, noting that these disparities often amount to de facto discrimination in the areas of health care, education and social services. Комитет обратился к вопросу диспропорций, существующих между особенно уязвимыми детьми (что включает детей, вовлеченных в миграцию) и другими детьми, отметив, что эти диспропорции часто представляют собой дискриминацию де-факто в таких областях, как здравоохранение, образование и социальные услуги.
In order to achieve this we have drastically changed the approach to educating and raising such children. Instead of specialized boarding schools, we have introduced integrated education structures which allow for these children to live with their own families and to receive education together with ordinary children. В этой связи концептуально изменен подход к образованию и воспитанию таких детей; вместо интернатных учреждений создаются структуры интегрированного профиля, которые позволяют таким детям жить в своей семье и учиться вместе с обычными детьми.
UNODC will continue its activities in three main areas related to the study: drugs trafficking and abuse and its impact on children; trafficking in children; and children in the criminal justice system. ЮНОДК будет продолжать осуществлять свою деятельность в трех основных областях, связанных с исследованием: незаконный оборот наркотиков и наркомания и ее последствие для детей; торговля детьми; и дети в системе уголовного правосудия.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to address alcohol consumption by children, by, inter alia, developing and implementing a comprehensive strategy which should include awareness-raising activities, the prohibition of alcohol consumption by children and advertising that targets children. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по решению проблемы, связанной с потреблением детьми алкоголя, в частности, посредством разработки и осуществления всесторонней стратегии, которая должна объединять просветительскую деятельность, запрещение потребления алкоголя детьми и ориентированную на детей рекламу.
During 2005, the work of UNICEF in Sierra Leone with 2,850 children affected by war, child ex-combatants and children separated from their families has helped to provide successful reintegration for 2,647 children. В течение 2005 года ЮНИСЕФ проводил в Сьерра-Леоне работу с 2850 детьми, пострадавшими от войны, с детьми-бывшими комбатантами и с детьми, разлученными с семьями, что позволило обеспечить успешную реинтеграцию 2647 детей.
The Ombudsman co-operates with children, encourages them to express and respects their views, initiates public activities aimed at improving the status of children and participates in these activities, and proposes measures to increase the influence of children in society. Омбудсмен сотрудничает с детьми, содействует выражению ими мнений и учитывает их мнения, инициирует публичные мероприятия, направленные на улучшение положения детей, и принимает участие в этих мероприятиях, а также предлагает меры по наращиванию влияния детей в обществе.
Special importance is attached to the ensuring of optimal education to the children coming from the needy strata, Roma children, disabled children, giving priority to the comprehensive education. Особое значение придается созданию оптимальных возможностей для получения образования детьми из нуждающихся семей, детьми из числа рома, детьми-инвалидами, в первую очередь по общеобразовательной программе.
Prior to or on admission, women with caretaking responsibilities for children shall be permitted to make arrangements for those children, including the possibility of a reasonable suspension of detention, taking into account the best interests of the children. До или во время приема женщинам, осуществляющим уход за детьми, разрешается устраивать этих детей, включая возможность разумной отсрочки заключения под стражу, с учетом наилучшего обеспечения интересов детей.
Children are becoming more active in communicating, encouraging, and raising awareness about self-protection through children forums on anti-trafficking in children, and through communication activities of teams of young communicators. Сами дети становятся более активными участниками кампаний по информированию и повышению осведомленности общественности в вопросах защиты детей, участвуют в детских форумах по мерам борьбы с торговлей детьми и в рамках информационной деятельности групп молодых пропагандистов.
Since then wars have stopped: nobody wanted to kill their own children, and children began to refer as - Children of Peace. С тех пор войны прекратились: никто не хотел убивать своих собственных детей, а дети стали называться Детьми мира, детьми, несущими мир.
Children participate in the event and travel in the bus for free (under children we mean children till 10-12 years old). Дети участвуют и путешествуют бесплатно (под детьми мы подразумеваем ребят до 10-12 лет:)).
In 2014, a non-governmental organization, Save the Children, undertook consultations with children on their views on investment in children. В 2014 году неправительственная организация "Спасите детей" провела консультации с детьми, чтобы узнать их мнение по поводу инвестиций в удовлетворение их потребностей.
More than one quarter of the detected victims of trafficking are children, and two of every three trafficked children are girls. Более четверти выявленных жертв торговли людьми являются детьми, а два ребенка из трех, ставших объектом такой торговли, - девочками.
The continuing development of national legislation criminalizing violations against children is another encouraging gain for the children and armed conflict agenda and is often a direct result of the implementation of an action plan. Продолжение разработки национального законодательства, предусматривающего уголовное наказание за нарушения в отношении детей, является еще одним отрадным достижением в решении вопросов, связанных с детьми и вооруженными конфликтами, и часто напрямую обусловлено осуществлением планов действий.
A staff member submitted a claim for dependency benefits for children who were not the natural or legally adopted children of the staff member. Сотрудник подал заявку на надбавку на иждивенцев на детей, которые не были родными или законно усыновленными детьми сотрудника.
Follow-up visits by the Ministry of Social Development and NGOs to children formerly associated with LRA indicate that some Congolese children returned to South Sudan even after they had been successfully reunited with their families in the Democratic Republic of the Congo. Повторные встречи министерства социального развития и неправительственных организаций с детьми, ранее связанными с ЛРА, показывают, что некоторые конголезские дети возвращались в Южный Судан даже после успешного воссоединения с их семьями в Демократической Республике Конго.