Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
You'll have the children to keep you company. Ты останешься с детьми для компании.
It should hold training courses for officials who deal with children. Ему следует организовать курсы подготовки для должностных лиц, работающих с детьми.
Unaccompanied children, and families with children, have been supported under the Children Act 1989 and the Children (Scotland) Act 1995. Несопровождаемые дети, а также семьи с детьми получают помощь в соответствии с Законом 1989 года о детях и Законом 1995 года о детях (Шотландия).
Children are the future of any nation, and Peace Worldwide strongly supports investments in childcare programmes to improve the quality of the education of children at an early age. Дети - это будущее любой страны, и организация «За мир во всем мире» решительно поддерживает инвестиции в программы по уходу за детьми в целях повышения качества образования детей в раннем возрасте.
Children without birth registration have been shown to be particularly vulnerable to exploitation in the area of illegal adoption and the sale of children. Было доказано, что дети без регистрации рождения особо уязвимы для незаконного усыновления/удочерения и торговли детьми в целях эксплуатации.
Children living with disabilities have the right to have their physical and psychological integrity respected in the same way as do other children. Ребёнок с инвалидностью имеет право на уважение его физической и психической целостности наравне с другими детьми.
A new Bill to replace the existing Children Act, 1992 (principally approved by the cabinet) addresses the special protection needs against trafficking of children. В новом законопроекте, который должен прийти на смену Закону о детях 1992 года (законопроект уже получил принципиальное одобрение Кабинета), затрагиваются вопросы особых мер защиты, направленных против торговли детьми.
The Ministry of Women and Children Affairs and Ministry of Social Welfare have taken up several activities to address the growing trend of trafficking of women and children. Министерства по делам женщин и детей и социального обеспечения предприняли ряд мероприятий в связи с расширением масштабов торговли женщинами и детьми.
The Relations between Parents and Children Law provides that "parents have an obligation to maintain their children each one according to his or her ability". Закон об отношениях между родителями и детьми предусматривает, что "каждый из родителей несет обязательство по содержанию своих детей в зависимости от возможностей".
Children over 16 years of age also appear to receive limited protection in legislation regulating the prevention of cruelty to children. Кроме того, законодательство о предупреждении случаев жестокого обращения с детьми, по всей видимости, также предусматривает лишь ограниченную защиту детей в возрасте старше 16 лет.
Children from ethnic minorities enjoy all rights on an equal footing with Armenian children, and no discrimination is practised against them in any form. Дети национальных меньшинств пользуются всеми правами наравне с армянскими детьми; по отношению к ним не осуществляется дискриминация в какой бы то ни было форме.
To combat trafficking in women and children, the United States and Italy recently established a Working Group on Trafficking in Women and Children. Для борьбы с контрабандой женщинами и детьми Соединенные Штаты Америки и Италия недавно учредили Рабочую группу по проблеме контрабанды женщин и детей.
Likewise, the Global Movement for Children is demonstrating the power of working together, including with children and young people themselves, towards common ends. Кроме того, Всемирное движение в интересах детей олицетворяет собой силу взаимодействия, в том числе с самими детьми и молодежью, достижении общих целей.
Upon their release, the children were provided with reintegration services, clothing, food allowances and transport back to their communities through the Justice for Children Project, a joint United Nations effort. После освобождения с детьми была проведена работа по их реинтеграции в жизнь общества, им были предоставлены одежда, деньги на приобретение продуктов питания и транспорт для возвращения в их общины в рамках проекта «Справедливость в отношении детей», осуществляемого совместно с Организацией Объединенных Наций.
The Security Council Working Group on Children and Armed Conflict should request regular reports of abuses carried out against children Рабочей группе Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах следует запросить представление регулярных докладов о надругательствах над детьми.
It is addressed to all statutory partners on Local Safeguarding Children Boards and others whose work brings them into contact with children and families. Оно адресовано всем официальным партнерам местных советов по защите детей и другим лицам, которые по роду своей деятельности контактируют с детьми и семьями.
Children are no longer reportedly recruited into the Afghan National Army, but there are unconfirmed reports that the police auxiliary maintain informal associations with children. Сообщается, что детей более не рекрутируют в Афганскую национальную армию, однако имеются неподтвержденные сведения о том, что внешние агенты полиции поддерживают неформальные связи с детьми.
OHCHR assisted the independent expert in the preparation of the United Nations Study on Violence against Children that addressed, among other issues, trafficking in children. УВКПЧ оказало помощь независимому эксперту в подготовке исследования Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей, в котором, в частности, были рассмотрены вопросы торговли детьми.
To address violence against children, the new Act on Children and Adolescents explicitly prohibited any kind of physical, emotional or psychological mistreatment or punishment of children in educational and social settings. Для решения проблемы насилия в отношении детей в новом Законе о детях и подростках предусмотрен конкретный запрет любого вида жестокого обращения с детьми, физического, эмоционального или психологического, или наказания детей в общеобразовательных заведениях или социальных учреждениях.
The 1998 amendment of the Children Act had established a family tribunal for matters of custody, care and maintenance of children. В соответствии с поправкой к Закону о детях 1998 года был создан трибунал по делам семьи, занимающийся вопросам опеки, ухода за детьми и их содержания.
It includes activities of direct benefit to children such as the "Children in Solidarity" Programme, which promotes the well-being of children in all areas related to their all-round development. Эта программа включает мероприятия, направленные на непосредственное улучшение положения детей, например план под названием "Солидарность с детьми", который содействует повышению уровня благополучия детей во всех сферах, затрагивающих их всестороннее развитие.
Children in welfare facilities, families headed by children and children of broken or low-income homes are provided with sponsors willing to provide financial and emotional support. За детьми, охваченными системой социального вспомоществования, детьми, являющимися главами семей и детьми из неполных семей и семей с низким доходом закрепляются спонсоры, оказывающие им финансовую и моральную поддержку.
The Eritrean people supported, through national opinion polls, the following three fundamental priorities of the 10 rallying points of the Global Movement for Children: education for all children; combating HIV/AIDS; and caring for all children. Народ Эритреи в рамках национальных опросов общественного мнения поддержал следующие три основные задачи из 10 пунктов, предложенных Всемирным движением в поддержку детей: образование для всех детей; борьба с ВИЧ/СПИДом и обеспечение ухода за всеми детьми.
Representatives of the organization participated in the International Decade for the Culture of Peace and Non-violence for the Children of the World, especially focusing on orphans, children with no parental care and children in severe need of adults' help. Представители организации приняли участие в проведении Международного десятилетия культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, уделяя особое внимание работе с детьми-сиротами и детьми, лишенными родительского попечения, а также с детьми, остро нуждающимися в помощи взрослых.
The 1998 Amendment of the Children Act makes provision for the creation of a Family Tribunal to tackle problems of custody, care and maintenance of children because of the rising numbers of single mothers and children born out of wedlock. Поправкой, внесенной в Закон о детях в 1998 году, предусматривается создание Суда по семейным вопросам для решения проблем опекунства, ухода за детьми и выплаты алиментов на ребенка ввиду растущего числа матерей-одиночек и детей, рожденных вне брака.