Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
ORC recommended that Croatia upgrade the infrastructure of institutions providing care for children and the quality of their professional services. ОРХ рекомендовал Хорватии улучшить инфраструктуру специальных учреждений, занимающихся уходом за детьми, и повысить качество их профессиональных услуг.
The OCA also receives complaints and conduct investigations into allegations made by or on behalf of children. УЗД также принимает жалобы и проводит расследования по заявлениям, направленным детьми или от их имени.
CRC issued similar observations and recommendations regarding trafficking of children. КПР опубликовала аналогичные замечания и рекомендации, касающиеся торговли детьми.
CEDAW was concerned at reports regarding the alleged ill-treatment of undocumented migrants, including women and children. КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу сообщений о плохом обращении с не имеющими документов мигрантами, в том числе с женщинами и детьми.
The Committee of Experts observed that the number of cases involving the trafficking of children reported by the authorities remained low. Комитет экспертов высказал замечание насчет того, что количество случаев, связанных с торговлей детьми, о которых докладывают власти, остается небольшим.
Since 2000, Burkina Faso has been working to combat trafficking of children. С 2000 года Буркина-Фасо борется против торговли детьми.
Prosecution of officials accused of complicity in trafficking women and children. судебное преследование должностных лиц, обвиняемых в соучастии в торговле женщинами и детьми.
Women are the primary caregivers to children, the elderly and the disabled. Именно на женщинах лежат основные функции по уходу за детьми, пожилыми людьми и лицами с ограниченными возможностями.
It regulates family relations, marriage, divorce, maintenance payments and care of young children. Он регулирует семейные взаимоотношения, вопросы брака, развода, выплаты средств на содержание и вопросы ухода за несовершеннолетними детьми.
Creating an enabling environment for family life and social support for families with children is of special concern of the State. Создание благоприятных условий для жизнедеятельности семьи и социальная поддержка семей с детьми является предметом особой заботы государства.
Under Ivorian law, marriage establishes the obligation of both spouses to provide and care for their children. По ивуарийскому законодательству брак устанавливает обязанность обоих супругов по уходу за своими детьми.
It has also been a State party to a range of ILO's Conventions that directly address the issues of trafficking in women and children. Кроме того, она является участницей целого ряда конвенций МОТ, непосредственно касающихся вопросов торговли женщинами и детьми.
A broad spectrum of new provisions penalizing acts of trafficking in women and children are included in the new Criminal Code. В пересмотренный Уголовный кодекс был включен широкий спектр новых положений, карающих торговлю женщинами и детьми.
Substitute care for these children is available in the form of foster families and institutional care. Обычная форма ухода за этими детьми может быть заменена помещением в патронатные семьи и институциональные учреждения.
Numerous strategic measures have been taken to combat all forms of abuse, including the trafficking and smuggling of children. Были приняты многочисленные стратегические меры по борьбе со всеми формами нарушений их прав, включая торговлю детьми и контрабанду детей.
Also included are offences of trafficking in women and children which conforms to international definitions of trafficking. Также включены преступления, связанные с торговлей женщинами и детьми, в соответствии с международными определениями торговли людьми.
In order to consolidate this process, it is critical to partner with children. Важнейшее значение для укрепления этого процесса имеют партнерские отношения с детьми.
Regular meetings have been held with children and young people, including within the framework of regional initiatives and field missions. С детьми и молодежью проводились регулярные встречи, в том числе в рамках региональных инициатив и миссий на местах.
Two delegations commented on the country programme for Cambodia, expressing their concern over the alleged mistreatment of children in detention and rehabilitation centres in the country. Две делегации высказали замечания по страновой программе для Камбоджи, выразив свою обеспокоенность по поводу предполагаемого жестокого обращения с детьми, содержащимися в местах заключения и реабилитационных центрах в этой стране.
There is a clear intention that fathers should take on part of the responsibility for the care of their children. Существует четкое понимание того, что отцы должны принимать на себя часть ответственности по уходу за своими детьми.
The guardianship of the children shall be used by the spouses, together. Оба супруга совместно используют опеку над детьми.
Cooperation between educational establishments, internal affairs bodies and other Government units regarding children and adolescents has been intensified. Активизировалось взаимодействие учреждений образования, органов внутренних дел, других государственных структур по вопросам работы с детьми и подростками.
The State's procedures for determining refugee status include no separate criteria for children who have taken part in armed conflict. В рамках государственной процедуры определения статуса беженца нет отдельных критериев работы с детьми, которые использовались в военных действиях.
The Committee notes the State party's efforts to sensitize the public to the crime of trafficking of children. Комитет отмечает усилия государства-участника, направленные на то, чтобы привлечь внимание общественности к такому виду преступлений, как торговля детьми.
Cases involving children aged between 14 and 16 were very rare. Крайне редки случаи торговли детьми 14-16 лет.