Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
The three Private schools also have sections catering for children aged 3 and above. Три частные школы также имеют отделения, занимающиеся детьми в возрасте от трех лет.
The sale of children constituted a separate offence and had also been punished more severely since 2009. Торговля детьми является отдельным преступлением, которое также карается более сурово с 2009 года.
Multidisciplinary teams were currently reviewing the individual care plans for children and adolescents with disabilities in the specialized institutions. В настоящее время междисциплинарные группы проводят обзор планов индивидуального ухода за детьми и подростками-инвалидами в специализированных учреждениях.
The Government was well aware of the school attendance problems among Roma children who cherished their way of life. Правительству хорошо известны проблемы посещения школы детьми рома, которые придерживаются своего образа жизни.
This includes equal rights during marriage and with regard to the custody of children. Оно включает в себя равенство прав супругов и равноправие в отношении опеки над детьми.
According to information received, women travelling with their children are required to present an official authorization signed by their husbands. Согласно полученной информации женщины, путешествующие со своими детьми, должны предъявлять официальное разрешение, подписанное их мужьями.
An equally important opportunity is the increasingly direct engagement with children, families, communities and social movements, facilitated by social media. Столь же важным направлением является возможность установления все более непосредственных контактов с детьми, семьями, общинами и общественными движениями, в том числе с помощью социальных сетей.
This is a primary measure of how the world is progressively meeting its collective obligations to children. Этот показатель является одним из главных критериев оценки темпов продвижения к выполнению наших обязательств перед детьми.
Poor families with children need more attention. Малообеспеченные семьи с детьми нуждаются в большем внимании.
Themes like citizenship, gender equality and youth are developed with the children, parents and legal guardians. Темы такого типа, как гражданская ответственность, гендерное равенство и молодежь, прорабатываются совместно с детьми, родителями и опекунами.
Some are even thrown out of their husband's house together with their children. Некоторых вместе с детьми даже выгоняют из дома их мужа.
Several conditions have been described among children of mothers whose drinking during pregnancy was excessive. Имеются описания нескольких случаев с детьми матерей, употребление алкоголя которыми в период беременности было чрезмерным.
Research has shown that occurrences of trafficking in women and children have only increased during the implementation of the Millennium Development Goals campaign. Проведенное исследование свидетельствует о том, что число случаев торговли женщинами и детьми только увеличилось в период проведения кампании в поддержку Целей развития тысячелетия.
Work with children exposed to drugs at a young age continued, and treatment and social protection interventions were developed in Afghanistan and West Africa. В Афганистане и Западной Африке продолжалась работа с детьми, которые с раннего возраста сталкиваются с наркотиками, и принимались меры по обеспечению лечения и социальной защиты.
Reunification with children and other family members and intercountry adoptions are also significant contributors to migration in a number of receiving countries. Воссоединение с детьми и другими членами семьи и межгосударственные усыновления/удочерения также являются важным фактором, влияющим на миграцию в ряде принимающих стран.
Particular concern was raised over the under-developed care provision for children 0-3 years of age. Особое беспокойство вызывает недостаточная развитость системы ухода за детьми в возрасте 0-3 лет.
Essential actions to accomplish the goal consist of remodelling work time and promoting care services for children, with special regard to family nurseries. Важнейшими направлениями деятельности на пути достижения этой цели являются реорганизация рабочего времени и развитие услуг по уходу за детьми с уделением особого внимания работе семейных яслей.
As a result of implementation of the above measures, school attendance of children has improved. В результате осуществления вышеназванных мер улучшилась посещаемость школ детьми.
The World Bank survey mentioned that especially attendance of high school by children of poor households has improved. В исследовании Всемирного банка было упомянуто, что особо улучшилась посещаемость средней школы детьми из бедных домохозяйств.
90 RON for a family with four children or more. 90 леев на семью с четырьмя и более детьми.
Human trafficking of children for the purpose of adoption is a special form of human trafficking. Особым видом торговли людьми является торговля детьми с целью усыновления.
Women and children trafficking has not been resolved; maltreatment against women still exists. Не решена проблема торговли женщинами и детьми; до сих пор имеет место жестокое обращение с женщинами.
Anti-human trafficking, anti-trafficking in women and children Меры по борьбе с торговлей людьми, в особенности женщинами и детьми
These are important instruments for international cooperation in investigation, prosecution, trial of trafficking in women and children crimes. Они являются важными инструментами международного сотрудничества в проведении расследования, преследования и судебного разбирательства, в том числе в отношении преступлений, связанных с торговлей женщинами и детьми.
Anti-trafficking in women and children national programmes and projects Национальные программы и проекты по борьбе с торговлей женщинами и детьми