Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
They are responsible for taking care of children and the elderly. Они отвечают за уход за детьми и престарелыми.
More than 115 of the 248 conference sessions were dedicated to themes directly relevant to children. Более 115 из 248 заседаний конференции были посвящены проблемам, непосредственно связанным с детьми.
The Committee notes with deep concern that trafficking in women and children remains a serious problem despite efforts undertaken by the State party. Комитет отмечает с глубокой обеспокоенность тот факт, что торговля женщинами и детьми до сих пор остается серьезной проблемой, несмотря на усилия, предпринимаемые государством-участником.
Poor families with children are especially vulnerable to poverty. Наиболее подвержены бедности семьи с детьми.
Benefits for the care of two or more children are cumulative. При уходе за двумя и более детьми размер пособия суммируется.
Our youth also participated in a letter-writing campaign with children of war-torn areas through UNICEF. Наша молодежь также приняла участие в кампании по переписке с детьми, живущими в пострадавших от войны районах, через посредство ЮНИСЕФ.
UNIOGBIS and UNICEF are exploring integrated approaches to prevent and investigate the trafficking of children. ЮНИОГБИС и ЮНИСЕФ изучают комплексные подходы к обеспечению предотвращения торговли детьми и расследования связанных с ней случаев.
Pregnant women, parents with young children and many elderly people benefit from greater accessibility in the form of a universally designed society. Универсальное проектирование обеспечивает беременным женщинам, родителям с малолетними детьми и многочисленным пожилым лицам более благоприятные условия жизни в обществе.
The constraints to humanitarian presence are often hardest felt by the most vulnerable, particularly women, children and minorities. Препятствия, создаваемые на пути гуманитарного присутствия, часто в наибольшей степени ощущаются самыми уязвимыми группами, особенно женщинами, детьми и меньшинствами.
Number of countries that explicitly address social norms in programmes aimed at elimination of violence, exploitation and abuse against children. Число стран, в которых четко указаны социальные нормы в программах, направленных на ликвидацию насилия, эксплуатации и жестокого обращения с детьми.
In collaboration with partners, priority will be accorded to reaching the most marginalized children and communities. В сотрудничестве с партнерами первоочередное внимание будет уделяться работе с наиболее обездоленными детьми и общинами.
Due to the very low share of social sector expenditure in GDP, the Government is unable to fulfil all its commitments to children. З. Из-за очень низкой доли социальных расходов в ВВП, правительство не в состоянии выполнить все свои обязательства перед детьми.
These payments constitute a big burden for poor families, particularly those with children. Эти выплаты составляют большую нагрузку для малообеспеченных семей, особенно с детьми.
By focusing often exclusively on families with young children, they exclude other potential beneficiaries, like persons with disabilities or older persons. В результате того, что зачастую она ориентирована исключительно на семьи с маленькими детьми, из числа ее получателей исключаются другие потенциальные бенефициары, как то лица с ограниченными возможностями или лица пожилого возраста.
In many cases, families with children suffer as a result of the unemployment of both parents and are compelled to resort to charity. Во многих случаях семьи с детьми страдают по причине безработицы обоих родителей и вынуждены соглашаться на благотворительную помощь.
The trafficking of children and girls violates their human rights. Незаконная торговля детьми и девушками нарушает их права человека.
Peru is implementing a programme with UNICEF on care for children of mothers with HIV. В Перу совместно с ЮНИСЕФ реализуют программу по уходу за детьми ВИЧ-инфицированных матерей.
Their income also ensures that children receive adequate nutrition and health care which contributes to educational achievement. Их доход также обеспечивает получение детьми адекватного питания и услуг здравоохранения, что содействует высоким показателям в учебе.
Educated women insist on education for all of their children, but particularly for their daughters. Образованные женщины настаивают на получении образования их детьми, особенно дочерьми.
School fees as well as the need to care for younger children also often prevent girls from pursuing primary education. Кроме того, расходы на обучение и необходимость ухаживать за младшими детьми часто не позволяют девочкам получать начальное образование.
The organization works with people, especially women, youth and children, to promote a society free of violence. Организация работает с населением, особенно с женщинами, молодежью и детьми, с тем чтобы содействовать созданию общества, свободного от насилия.
CRC recommended, inter alia, that cases of domestic violence and ill-treatment of children be properly investigated within a child-friendly judicial procedure. КПР рекомендовал, в частности, проводить должные расследования по случаям насилия в семье и ненадлежащего обращения с детьми в рамках судопроизводства, учитывающего интересы ребенка.
CRC recommended that Guyana seek international assistance to address the issues of corporal punishment and street children. КПР рекомендовал Гайане запросить международную помощь в урегулировании проблем, связанных с телесными наказаниями и безнадзорными детьми.
The Special Rapporteur on the sale of children made similar recommendations, noting that specific attention should be paid to the needs of ethnic minorities. Специальный докладчик по вопросу о торговле детьми сделал аналогичные рекомендации, отмечая необходимость уделения особого внимания потребностям этнических меньшинств.
The Conditional Cash Transfer System is monthly payments to families in need conditional to regular attendance of their children. Существует система поощрительных денежных пособий, предусматривающая ежемесячные выплаты для нуждающихся семей при условии регулярного посещения школы их детьми.