| The recent Accra conference denounced this, and condemned the use of light weapons by children. | Недавно состоявшаяся Аккрская конференция осудила это, а также применение стрелкового оружия детьми. |
| The National Council on the Rights of the Child has also undertaken initiatives to prevent trafficking in children. | Национальный совет по правам ребенка также предпринимает инициативы, направленные на предупреждение торговли детьми. |
| Accordingly, we hosted in February 2000 in Libreville an international conference on trafficking in children and on child labour. | Поэтому в феврале 2000 года мы принимали в Либревиле международную конференцию по проблеме торговли детьми и детского труда. |
| Emergency accommodation should be a particular priority, especially for households with children and pensioners. | Особой приоритетностью должно пользоваться создание помещений для расселения в чрезвычайных ситуациях в первую очередь домохозяйств с детьми и пенсионеров. |
| Initial results confirmed an increase in consumption among adolescents and children. | Первоначальные результаты подтверждают, что расширяется потребление наркотических средств подростками и детьми. |
| The new family law gave women equal rights in relation to inheritance, divorce and custody of children. | Новое семейное право предусматривает равные права женщин в отношении наследования, развода и опеки над детьми. |
| Big or young families with dependent children; | большие или молодые семьи с детьми, находящимися на иждивении; |
| The situation on women and children trafficking remains complicated. | Ситуация с торговлей женщинами и детьми остается сложной. |
| The Government of Venezuela observes that proper identification of the individual is essential in the fight against abduction and trafficking of children. | Правительство Венесуэлы отмечает, что для борьбы с похищениями детей и торговлей детьми важнейшее значение имеет надлежащая идентификация. |
| The sale and trafficking of children are criminal offences, and criminal proceedings were instituted against three individuals in 2002. | Торговля детьми и контрабанда детей являются уголовными преступлениями, и в 2002 году в этой связи были возбуждены уголовные дела против трех лиц. |
| After the change of the political system, family support benefits became the means of addressing poverty emerged in families with children. | После изменения политической системы семейные пособия превратились в инструмент борьбы с бедностью среди семей с детьми. |
| Mobile phones are the means of communication for making arrangements from where vulnerable children are spotted and recruited. | Для целей сводничества в качестве средств связи используются мобильные телефоны, с помощью которых с детьми устанавливается контакт и осуществляется их вербовка. |
| Of these 78 per cent are children and young people, a majority of whom live in rural areas. | Из них 78% являются детьми и молодыми людьми, проживающими в большинстве своем в сельских районах. |
| In fact the Working Group has received information relating to forced marriages and marriages of children, practices which affect girls almost exclusively. | Так, Рабочей группе была представлена информация о принудительных браках и о заключении браков детьми, которые являются видами практики, затрагивающими практически исключительно девочек. |
| The report indicating an increase in the sale of children in that country was also disturbing. | Сообщение об увеличении торговли детьми в этой стране также вызывает озабоченность. |
| He was concerned that the tourism environment made it possible for wealthy adults from the North to have contact with children in Africa. | Он обеспокоен тем, что условия индустрии туризма позволяют обеспеченным взрослым с Севера заводить связи с детьми в Африке. |
| States should develop forms of support for families who have children or adult family members with developmental or psychiatric disabilities. | Государствам следует разработать механизмы поддержки семей с детьми или взрослыми лицами с инвалидностью вследствие порока развития и психических отклонений. |
| ACWF takes the campaign against trafficking in women and children as a priority area for cooperation projects with the Government and international agencies. | ВКФЖ считает кампании по борьбе с торговлей женщинами и детьми одним из важнейших направлений сотрудничества с правительством и международными учреждениями. |
| Many Governments have passed Acts for the prevention and suppression of the trafficking in women and children. | Многие правительства приняли законы о предотвращении и пресечении торговли женщинами и детьми. |
| Vilnius Airport border control posts and Klaipėda State Seaport station will have special premises for temporarily detained parents with children. | Пограничные контрольные пункты вильнюсского аэропорта и клайпедский морской вокзал будут располагать специальными помещениями для временно находящихся в них родителей с детьми. |
| The car blew up with the children inside. | Эта машина затем взорвалась вместе с находившимися в ней детьми. |
| Steps had been taken to dismantle organizations trafficking in human organs, women and children. | Принимаются меры по ликвидации организаций торговцев органами, детьми и женщинами. |
| A number of delegations identified the trafficking of children as a major concern, which required follow-up. | Ряд делегаций указали на то, что торговля детьми является одной из основных проблем, в отношении которой требуется принять дополнительные меры. |
| As indicated in paragraph 208 of the report, the situation of street children remained a matter for grave concern. | Как указывается в пункте 208 доклада, серьезную тревогу по-прежнему вызывает положение с беспризорными детьми. |
| In addition, many women were solely responsible for the care of children and that created a financial burden for them. | Кроме того, многие женщины несут исключительную ответственность за уход за детьми, и это является финансовым бременем для них. |