| Parents, say goodbye to your children. | Родители, попрощайтесь со своими детьми. |
| I spend my entire day talking to children. | Я весь день провожу, общаясь с детьми. |
| Rosemary Westen is now seeking sole custody of the children. | Розмари Вестен просит о единоличной опеке над детьми. |
| You two will take turns living with the children in the house. | Вы двое будете по очереди жить дома с детьми. |
| We had nothing else to go on, until we met other children. | Нам не с чем было сравнить, пока мы не познакомились с другими детьми. |
| See, in England, adults don't have to deal with children. | Видишь ли, в Англии не принято взрослым общаться с детьми. |
| Matt, she meant you should play with your children like other fathers. | Матти, она говорит, что ты мог бы поиграть со своими детьми, как нормальный отец. |
| To state the obvious, this is Mom's first birthday ever with all of her children. | Очевидно, это первый мамин День Рожденья со всеми ее детьми. |
| Of the true love between children and adults. | Настоящей любви между детьми и взрослыми. |
| Ma'am, we won't speak to your children about this unless we need to. | Мэм, мы не будем без необходимости говорить с вашими детьми. |
| Only parents with children are allowed within the perimeter. | Где разрешено находиться только родителям с детьми. |
| Now I look like a loser to my children, to Carter. | Теперь я выгляжу, как лузер перед своими детьми, перед Картер. |
| He gave his life saving a bus full of small children and- you're alive. | Он отдал жизнь, спасая автобус с маленькими детьми и... вы живы. |
| Spending a night on the peds floor... with all of the delightful little children. | Ночь в педиатрии... с восхитительными маленькими детьми. |
| He's not the one seeking sole custody of the children... | Это не он претендует на единоличную опеку над детьми, а его жена. |
| And in 20 years, they'll sprout legs and crawl back onto land as children. | А через двадцать лет у них вырастут ножки и они выйдут на сушу детьми. |
| But he does not deserve a dime of my money, or custody of our children. | Он не заслуживает ни цента моих денег, ни опеки над детьми. |
| I can't believe there was a fugitive living 10 feet from our children. | Не могу поверить, что беглец жил рядом с нашими детьми. |
| One shouldn't write but look after children. | Надо не писать, а детьми заниматься. |
| This thing has... been inside our homes, with our children. | Это существо... обитало в наших домах, общалось с нашими детьми. |
| You were there with those children, Claire. | Ты была там с теми детьми, Клэр. |
| No, I was actually raised with a lot of children. | Нет, я выросла с многими детьми. |
| He did this to the children. | Вот что он делал с детьми. |
| This is what Josef Mengele did to children. | Вот что Йозеф Менгеле делал с детьми. |
| Maybe it's a good thing we couldn't have children. | Может и хорошо, что у нас не получилось с детьми. |