Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
Angola recommended that the Congo (b) reinforce national legislation prohibiting trafficking in persons, in particular children. Ангола рекомендовала Конго Ь) укрепить свое национальное законодательство в вопросах запрещения торговли людьми, в особенности детьми.
Ms. Morgan said that recently, trafficking in children had become a problem. Г-жа Морган говорит, что в последнее время особенно острой стала проблема торговли детьми.
In the last six months, 36 children had been trafficked. За последние полгода в целях торговли детьми было похищено 36 детей.
Child-specific phenomena such as child abuse and domestic violence may also influence the movement of children across borders. На перемещении детей через границы также могут отражаться явления, затрагивающие исключительно детей, такие, как жестокое обращение с детьми и насилие в семье.
Legal or disciplinary sanctions were imposed on persons responsible for child trafficking or trading, or violence against children. В отношении лиц, совершающих акты торговли детьми или подвергающих их насилию, применяются судебные и/или дисциплинарные санкции.
Asking about the prevalence of trafficking in women and children, it asked if Malta was considering ratifying CRC-OP-SC. Задав вопрос о существовании случаев торговли женщинами и детьми, Индия спросила, намеревается ли Мальта ратифицировать КПР-ФП-ТД.
Security personnel and social workers dealing with issues relating to trafficking of women and children have been trained in this regard. Сотрудники правоохранительных органов и социальные работники, занимающиеся вопросами, касающимися торговли женщинами и детьми, прошли в этой связи надлежащую подготовку.
94 Portugal noted the mandatory reporting system for professionals working with children that detect the use of corporal punishment in the family. Португалия сообщила, что специалисты по работе с детьми обязаны сообщать о выявленных случаях применения телесных наказаний в семье.
Visits involving extended contact with children should be encouraged, where possible. По мере возможности, следует поощрять свидания, предусматривающие продолжительные контакты с детьми.
Such programmes shall take account of the need to provide care for children and women-only services. Такие программы учитывают необходимость ухода за детьми и предоставления услуг, ориентированных исключительно на женщин.
This law eliminates the suffering of divorced women with children by providing for their obtainment of alimony specified by the courts. Закон облегчает страдания разведенных женщин с детьми, обеспечивая им получение алиментов, определенных судом.
Moreover, in cases concerning particularly vulnerable persons, such as children, the State has additional obligations to ensure protection. Кроме того, в случае с особенно уязвимыми лицами, например детьми, государство несет дополнительные обязательства по обеспечению их защиты.
The new family law had also enabled women to enjoy equal rights with respect to inheritance, divorce and custody of children. Новое семейное законодательство также предоставляет женщинам возможность пользоваться равными с мужчинами правами в том, что касается получения наследства, расторжения брака и опеки над детьми.
Officials who work with children must regularly be certified and take continuing education courses. Должностные лица, допущенные к работе с детьми, регулярно проходят аттестацию, с ними проводятся учебные мероприятия.
The principle of non-discrimination, in all its facets, applies in respect to all dealings with separated and unaccompanied children. Принцип недискриминации во всей его полноте применяется ко всем аспектам обращения с разлученными и несопровождаемыми детьми.
The profound trauma experienced by many affected children calls for special sensitivity and attention in their care and rehabilitation. Глубокие травмы, пережитые многими детьми, которые оказались затронутыми различными бедствиями, требуют особой чуткости и внимания в контексте ухода за ними и их реабилитации.
Particular attention should be paid to the training of officials working with separated and unaccompanied children and dealing with their cases. Следует уделять особое внимание подготовке специалистов, работающих с разлученными и несопровождаемыми детьми и занимающихся их делами.
Specialized training is equally important for legal representatives, guardians, interpreters and others dealing with separated and unaccompanied children. Столь же важное значение имеет специализированная подготовка для законных представителей, опекунов, переводчиков и других лиц, работающих с разлученными и несопровождаемыми детьми.
Ms. Morvai asked some questions related to the shared responsibility of spouses for the family and children. Г-жа Морваи задает несколько вопросов относительно общей ответственности супругов перед семьей и детьми.
Since 2002, British Columbia has provided special funding to families of children diagnosed with ASD. С 2002 года в Британской Колумбии выделяется специальная финансовая помощь семьям с детьми, страдающими СНА.
This is linked with the substantial increase in employment from 1995 on, which has also benefited minimum-income families with children. Это связано с существенным увеличением занятости после 1995 года, который также оказал благотворное воздействие на малоимущие семьи с детьми.
The Ministry of Labour, Human Services and Social Security took a multisectoral, intergovernmental and broad-based approach to combating trafficking in women and children. Министерство труда, обслуживания населения и социального обеспечения использует многосекторальный, межправительственный и широкоохватный подход к борьбе с торговлей женщинами и детьми.
The killing of children is utterly despicable. Кровавые расправы над детьми вызывают чувство крайнего негодования.
A long-term problem is poverty among families with children which, despite all the measures adopted, has so far not been reduced. Проблемой долгосрочного характера является бедность семей с детьми, которая, несмотря на принятые меры, пока не сокращается.
Health and educational services are available for the care of pre-school children. В целях обеспечения ухода за детьми дошкольного возраста предоставляются медицинские и образовательные услуги.