| UNICEF believes in promoting basic education as a preventive and protective strategy in alleviating the problem of trafficking of children. | ЮНИСЕФ считает, что поощрение базового образования является одним из составных элементов превентивной и защитной стратегии решения проблемы торговли детьми. |
| Trafficking in children was one of the main areas of focus of the Congress. | Торговля детьми - одна из важнейших тем этого мероприятия. |
| A further ILO project aims at combating not only trafficking in children, but also of women. | Еще один проект МОТ направлен на борьбу с торговлей не только детьми, но и женщинами. |
| A project on combating trafficking in women and children in Central and Eastern Europe will also commence in 2002. | В 2002 году также начнется осуществление проекта, касающегося борьбы с торговлей женщинами и детьми в Центральной и Восточной Европе. |
| This will be particularly relevant when the issues under consideration include the trafficking of children from one country to another. | Это будет особенно целесообразно в тех случаях, когда рассматриваемые вопросы включают торговлю детьми из одной страны в другую. |
| The school enrolment rate for children in Somalia is 13-14 per cent. | В Сомали уровень посещаемости детьми школы составляет 13-14%. |
| Most of those killed and injured have been civilians, many of them children. | Большинство убитых и раненых являлись гражданскими лицами, многие из них детьми. |
| Of the world's hungry people, 300 million are school-age children. | Из общего числа голодающих в мире людей 300 миллионов являются детьми школьного возраста. |
| Since 1998, the High Commissioner has given priority to the issue of trafficking in persons - especially women and children. | С 1998 года Верховный комиссар уделяет первоочередное внимание проблеме торговли людьми, особенно женщинами и детьми. |
| The Special Rapporteur commends UNICEF for the work it has done in West and Central Africa with regard to the trafficking of children. | Специальный докладчик высоко оценивает работу, выполненную ЮНИСЕФ в Западной и Центральной Африке по проблеме торговли детьми. |
| Many United Nations Volunteers work with street children in cities around the world. | Многие члены организации Добровольцев Организации Объединенных Наций работают с беспризорными детьми в городах по всему миру. |
| This debate is, however, irrelevant to the treatment of children arrested for stone-throwing. | Однако эти прения никоим образом не касаются обращения с детьми, арестованными за то, что они бросались камнями. |
| Therefore, families with children often apply for additional assistance. | Поэтому семьи с детьми нередко обращаются за дополнительной помощью. |
| In many countries, laws on compulsory education require parents to ensure school attendance of their children. | Во многих странах законы об обязательном образовании требуют, чтобы посещение школы детьми обеспечивалось их родителями. |
| The Committee also recommends that the State party allocate adequate resources to strengthen the infrastructure of professionals working with and for children. | Комитет также рекомендует государству-участнику выделить надлежащие ресурсы на цели укрепления инфраструктуры специалистов, работающих с детьми и в интересах детей. |
| The extent to which children belonging to disadvantaged groups enjoy the right to education cannot in all cases be depicted in numbers. | В цифрах не всегда можно отразить степень пользования правом на образование детьми, принадлежащими к малоимущим группам населения. |
| Providing appropriate and multidisciplinary training on international human rights and child rights standards to all professionals working for and with children must become a greater priority. | Обеспечение надлежащей многодисциплинарной подготовки всех специалистов, работающих с детьми и в интересах детей, по вопросам международных стандартов в области прав человека и прав ребенка должно стать более высоким приоритетом. |
| Food has proven to be an effective tool to enhance school attendance among poor children. | Продовольствие показало себя эффективным средством повышения посещаемости школ детьми из малоимущих слоев населения. |
| Coordination among those working to assist street children is also proving effective. | Кроме того, обеспечивается эффективная координация мероприятий организаций, работающих с беспризорными детьми. |
| Close to 80 per cent of these people are women and children. | Около 80 процентов этих людей являются женщинами и детьми. |
| These matters were briefly referred to in two further reports on the sale of children prepared by the Secretary-General. | Эти вопросы были кратко рассмотрены в двух последующих докладах о торговле детьми, которые были подготовлены Генеральным секретарем. |
| The project introduces art to schools using original methods and brings children to contact with culture from the beginning of elementary education. | Используя оригинальные методы, проект способствует внедрению тематики искусства в учебные программы школ, облегчая установление контактов между детьми и культурой с первых дней начального образования. |
| The problem of trafficking in children is a distinct one, requiring separate attention. | Проблема торговли детьми - это самостоятельный вопрос, который надо рассматривать отдельно. |
| This year it is holding regional and subregional seminars on using legal instruments to combat trafficking in women and children (Netherlands). | В текущем году она проводит региональные и субрегиональные семинары по вопросам использования правовых инструментов в борьбе с торговлей женщинами и детьми (Нидерланды). |
| We will have a seminar on trafficking in women and children from 1 to 9 September. | 1 - 9 сентября Федерация проведет семинар по вопросу о торговле женщинами и детьми. |