Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
separated persons (legally or de facto) with unmarried children; живущие раздельно лица (юридически или де-факто) с не состоящими в браке детьми;
Trafficking of women and children was a punishable offence, regardless of whether it took place within Ukraine or beyond its borders. Торговля женщинами и детьми является уголовно наказуемым преступлением, независимо от того, происходит она на Украине или за ее границами.
The only source of conflict was custody of children. Единственным источником конфликта является вопрос опеки над детьми.
In-depth interviews conducted with adults, children and caregivers have provided first-hand testimonies to supplement the findings. Углубленные собеседования с взрослыми, детьми и теми, кто обеспечивает уход, позволяют получить свидетельские показания очевидцев для подкрепления выводов.
Trafficking of children is common in certain regions of the world, such as Asia, Africa and the Middle East. В некоторых регионах мира, таких, как Азия, Африка и Ближний Восток, торговля детьми стала распространенным явлением.
Draft United Nations guidelines for the appropriate use and conditions of alternative care for children res. Проект руководящих принципов Организации Объединенных Наций, касающихся соответствующего использования и условий альтернативного ухода за детьми рез.
No marriage or employment agencies organizing traffic in children, girls and women are officially known to exist. Однако в стране не имеется официальных сведений о существовании каких-либо брачных агентств или же бюро трудоустройства, которые занимались бы торговлей детьми, девочками и женщинами.
Public mechanisms available to help women with small children are not enough. Государственные механизмы оказания помощи женщинам с маленькими детьми малоэффективны.
The exploitation of children, child trafficking and hazardous child labour were condemned by many speakers. Многие ораторы осудили эксплуатацию детей, торговлю детьми и калечащий детский труд.
This will inevitably involve Family Courts in facilitating access arrangements for the benefit of the parents and children involved. В результате, суды по семейным делам неизбежно начнут оказывать содействие в обеспечении выполнения предписаний о контактах с детьми в интересах родителей и их детей, оказавшихся в подобной ситуации.
Women still, however, assume the majority of unpaid work in the household, especially providing care for children. Вместе с тем женщины по-прежнему выполняют основную часть неоплачиваемой работы в рамках домашнего хозяйства, в особенности в плане обеспечения ухода за детьми.
The name given to the first born shall be valid for all subsequent joint children. Фамилия, данная первому ребенку четы родителей, остается за всеми будущими общими детьми.
Round table: "Preventing and combating trafficking in women and children in the Kyrgyz Republic". Круглый стол «Предотвращение и борьба с торговлей женщинами и детьми в Кыргызской Республике».
Women may stay at the shelters together with their children for up to one month. В убежищах женщины могут находиться до 1 месяца вместе со своими детьми.
We have taken measures along the border to stop the trafficking of children. Вдоль границы мы принимаем меры в целях пресечения торговли детьми.
We strongly believe in addressing issues of children and armed conflict in the terms set out in resolution 1612. Мы твердо верим в решение проблем, связанных с детьми и вооруженными конфликтами, в рамках, установленных резолюцией 1612.
Key issues facing children and women in Nepal Главные вопросы, стоящие перед детьми и женщинами в Непале
During the interesting and open in-depth exchanges, government officials expressed their full commitment to addressing the challenges faced by children and women. В ходе интересных и открытых углубленных обменов мнениями правительственные должностные лица говорили о своей полной приверженности решению проблем, стоящих перед детьми и женщинами.
Furthermore, the fact that refugees were allowed to work had improved both mutual understanding and the school attendance of their children. Кроме того, предоставленная беженцам возможность работать улучшила взаимное понимание и повысила уровень посещаемости школ детьми беженцев.
Widows and single parents with children below the age of 16 may seek employment without losing entitlement to social benefits. Вдовы и одинокие родители с детьми в возрасте до 16 лет могут устраиваться на работу, не утрачивая права на получение социальных пособий.
It accommodates women and their children. В него принимаются женщины вместе с детьми.
This change is important to the work of achieving greater equality in sharing the tasks of caring for children in the home. Это изменение имеет важное значение для усилий, нацеленных на более справедливое распределение обязанностей по уходу за детьми в семье.
Similarly, there are occasions when a parent may refuse their own parents access to children. Аналогичным образом, иногда один из родителей может отказывать своим собственным родителям в их праве на общение с детьми.
For the relationship between children and parents is the tie of kinship in all cases. Во всех случаях в основе отношений между детьми и родителями лежат узы кровного родства.
In this way, the organization has a crucial catalytic role in inspiring, stimulating and prompting others to act for and with children. Это определяет важнейшую каталитическую роль Фонда, вдохновляющую, стимулирующую и подвигающую других действовать в интересах детей и вместе с детьми.