Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
Violent conflicts and the HIV/AIDS pandemic have given rise to some of the most vulnerable groups in Africa: orphans and infected children together with older women left to care for these children. Появление некоторых из самых уязвимых групп в Африке - сирот и инфицированных детей, а также пожилых женщин, на которых легли обязанности по уходу за такими детьми, - связано с кровопролитными конфликтами и пандемией ВИЧ/СПИДа.
The Special Rapporteur on the sale of children recommended inter alia the creation of an ombudsman for children in order to facilitate relevant decision-making processes and the formulation of new policies. Специальный докладчик по вопросу о торговле детьми рекомендовал, среди прочего, создать должность уполномоченного по делам детей в целях содействия процессу принятия соответствующих решений и выработке новых политик.
Member States were encouraged to implement the Guidelines in their national legislation, paying special attention to the preparation of children for their role as witnesses and to the possibility of using audio-visual means for children to provide testimony. Государствам-членам было рекомендовано выполнять эти Руководящие принципы в рамках их внутреннего законодательства, уделяя особое внимание подготовке детей к выполнению функций свидетелей и возможности использования аудиовизуальных средств для дачи свидетельских показаний детьми.
On 22 March 2001 the Supreme Council of Ukraine passed a new Act establishing a level of State-guaranteed material support for families with children by means of cash payments based on the family's composition and income and the age of the children. 22 марта 2001 года Верховным Советом Украины был принят новый Закон, который устанавливал гарантированный государством уровень материальной поддержки семей с детьми путем предоставления государственной денежной помощи с учетом состава семьи, ее доходов и возраста детей.
This results in many of these children being placed in approved schools, Henry Gurney schools and probation hostels together with children in conflict with the law. Это приводит к тому, что многие из таких детей помещаются в исправительные школы, школы Генри Гарни и в общежития для лиц, проходящих испытательный срок, вместе с детьми, находящимися в конфликте с законом.
The support services include head-start classes, assistant teachers for children from disadvantaged backgrounds, early care for children from disadvantaged backgrounds, and grant-making programmes. Вспомогательные услуги включают в себя подготовительные учебные занятия, услуги ассистентов преподавателей, занимающихся детьми из неблагополучных семей, обеспечение раннего ухода за детьми из неблагополучных семей и программы предоставления грантов.
The 2005 CCA indicated that corporal punishment, while prohibited in schools, was commonly quoted by working children and street children as a reason for dropping out of school. В ОСО за 2005 год указывалось, что телесные наказания, хотя и запрещенные в школах, обычно указываются работающими детьми и детьми, живущими на улицах, в качестве причины, объясняющей досрочное оставление школы.
Care for children, grown children or adults (illness or incapacity) Уход за детьми или за взрослыми (больными, инвалидами или лицами преклонного возраста)
(e) Creating spaces for the participation of indigenous children between themselves and with non-indigenous children. е) создания мест для общения детей из числа коренных народов между собой и с детьми некоренного происхождения.
Some rely on other female relatives, including older children, to take on their childcare responsibilities, which can negatively affect the educational prospects of children. Некоторые полагаются на помощь других родственников-женщин, включая старших детей, при выполнении своих обязанностей по уходу за детьми, что может негативно отразиться на возможностях получения детьми образования.
This flexible system of grouping teaches younger children to work together with older children, who have acquired a more "mature" approach to learning. Благодаря этой гибкой системе объединения в группы младшие дети учатся работать вместе с более старшими детьми, которые уже приобрели более "зрелый" подход к учебе.
In inactive households with children 100 rooms take in 200 persons, 250 with three or more children. Среди неработающих домохозяйств с детьми на 100 комнат приходится 200 человек, а среди домохозяйств с тремя и большим числом детей - 250 человек.
The State party should take effective steps to address the underlying causes of the neglect and abandonment of children by, in particular, making greater assistance available to families with children. Государству-участнику следует принять эффективные меры для ликвидации коренных причин, приводящих к появлению лишенных ухода и брошенных детей, в частности посредством оказания более серьезной помощи семьям с детьми.
As regards the age structure of the children, the Panel was informed that sometimes children as young as 8 years are recruited. Что касается возраста вербуемых детей, то, как было сообщено Группе, порой работа ведется с детьми, которым едва исполнилось восемь лет.
Finally, the Panel's interviews with the captured children generated no indication that the Government of the Sudan had tried to deceive the public by presenting street children as JEM fighters. Наконец, проведенные Группой собеседования с самими плененными детьми не дают никаких оснований полагать, что правительство Судана пытается ввести общественность в заблуждение, выдавая беспризорных детей за боевиков ДСР.
Specific training had been organized for people working with such children, to help children overcome their trauma and learn the value of a culture of non-violence to prevent them from becoming violent later in life. Для людей, работающих с такими детьми, организуются специальные инструктажи, с тем чтобы дети могли преодолеть последствия психологической травмы и усвоить ценности культуры ненасилия, чтобы не вступать на путь насилия в дальнейшей жизни.
In 2007, it became clear from interviews with children formerly associated with the Maoist army that the CPN-M had a policy of informally releasing children from cantonments. В 2007 году из бесед с детьми, которые были ранее связаны с маоистской армией, стало известно, что КПН-М проводила политику неофициального увольнения детей из районов расквартирования.
Recalling General Assembly resolution 62/139, he said that his Government had established a centre for autistic children to increase awareness of that condition and provide medical care for affected children and training for parents, specialists, educators and stakeholder organizations. Ссылаясь на резолюцию 62/139 Генеральной Ассамблеи, оратор говорит, что правительство Туниса создало центр для детей с синдромом аутизма, с тем чтобы привлечь внимание к этому явлению, обеспечить медицинский уход за больными детьми и соответствующее обучение родителей, специалистов, педагогов и представителей заинтересованных организаций.
With regard to the exploitation of children, Gabon has since 1994 set up a comprehensive legal framework, which includes a number of laws and decrees concerning trafficking in children, child labour and the establishment of an observatory to ensure cooperation with international organizations. Что касается эксплуатации детей, то Габон с 1994 года создал всеобъемлющую нормативно-правовую основу, включающую в себя целый ряд законов и указов, касающихся торговли детьми, детского труда, а также создания наблюдательного центра для обеспечения сотрудничества с международными организациями.
Several recommendations in the 2006 Secretary-General's study on violence against children relate to trafficking of children and suggest measures to reduce risk factors, strengthen victim services, and enhance support to high-risk individuals and families. Несколько рекомендаций исследования Генерального секретаря о насилии в отношении детей 2006 года касаются торговли детьми, и в них предлагаются меры по уменьшению факторов риска, укреплению услуг для жертв и усилению поддержки для лиц и семей, сталкивающихся с высоким риском.
The children were taken care of by 45 staff members, working in shifts, who seemed to be competent and attentive to the needs of the children. Уход за детьми осуществляли 45 сотрудников, работающих в несколько смен, которые, как представляется, обладали необходимой компетенцией и внимательно относились к детям.
In the same case, 96,1% of interviewed women and children indicated that they were unaware of trafficking in women and children. Согласно данным этого же исследования 96,1 процента опрошенных женщин и детей ничего не знали о торговле женщинами и детьми.
Asking about steps taken to combat torture against children in detention, Estonia recommended that Cameroon (b) took all necessary measures to ensure that detained children would get the necessary treatment and assistance. Задавая вопрос о принятии мер по борьбе с применением пыток в отношении задержанных детей, Эстония рекомендовала Камеруну Ь) принимать все необходимые меры для обеспечения необходимого обращения с содержащимися под стражей детьми и оказания им требуемой помощи.
Instead, children are placed along with other abandoned, neglected and criminal children in poorly run State institutions, as discussed earlier in this report. Вместо этого дети помещаются вместе с другими брошенными, безнадзорными детьми и малолетними преступниками в плохо оснащенные государственные учреждения, как уже выше говорилось в докладе.
Article 75 of the Law on Marriage and Family stipulates a party who does not receive custody of the children has the right to visit his or her children. Статья 75 Закона о браке и семье предусматривает, что сторона, которой не предоставлена опека над детьми, имеет право посещать своих детей.