Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
The Government's priority was to amend the current citizenship legislation so as to facilitate access to citizenship for adopted children. Приоритетом правительства является внесение поправок в существующее законодательство о гражданстве для облегчения получения гражданства усыновленными детьми.
The low school enrolment rate of Roma children was due to a poor command of Macedonian. Низкий показатель посещения школы детьми рома объясняется плохим владением македонским языком.
He wished to know what had become of those children and whether the Government had found a solution to that problem. Делегацию просят указать, что стало с этими детьми и нашло ли правительство решение этой проблемы.
Parents have also encountered difficulties in gaining access to the children in the facility. Помимо этого, родителям трудно связаться с находящимися там детьми.
A further concern relates to the treatment of formerly recruited children who come into the custody of the Sri Lankan security forces. Другим предметом обеспокоенности является обращение с ранее завербованными детьми, которые оказываются под надзором сил безопасности Шри-Ланки.
Further details should be provided of the amendments to regulations relating to the supervision of children in child-welfare institutions. Необходимо представить дополнительные подробности относительно поправок к правилам, регулирующим надзор над детьми в попечительских детских учреждениях.
Pre-trial proceedings relating to offences by children may only be conducted in the form of a pre-trial investigation. Досудебное производство по преступлениям, совершенным детьми, ведется только в форме предварительного следствия.
Since this amendment, the conditions for providing support to families with children and to single parents have been improved. Введение этих поправок позволило усовершенствовать условия оказания помощи семьям с детьми и одиноким родителям.
As regards the possibilities of the children attending school, the unstable living conditions put them at a disadvantage. Что касается возможностей для посещения школы этими детьми, то нестабильные условия жизни ставят их в невыгодное положение в этом отношении.
Arranging for day care for the children is a key condition for women to work. Обеспечение ухода за детьми в дневное время - это одно из основных условий трудоустройства женщин.
At the same time, they forfeit the opportunity to develop good, close relationships with their children. В то же время они лишаются возможности установить хорошие, тесные отношения со своими детьми.
Materials have been designed for use in interviews with parents and children at crisis centres. Материалы разработаны для использования при проведении собеседований с родителями и детьми в кризисных центрах.
Teaching materials are being prepared for professionals who work with children living with domestic violence. Осуществляется подготовка учебных материалов для специалистов, которые работают с детьми, живущими в условиях домашнего насилия.
The new system will encourage and help parents to make their own arrangements for child maintenance and prioritise the needs of children. Новая система призвана оказать помощь родителям и стимулировать их к тому, чтобы они самостоятельно организовали уход за детьми и определили первоочередные потребности детей.
By March 2006, associations provided 29 refuges for vulnerable women (with or without children) totalling 510 places. К марту 2006 года с помощью упомянутых ассоциаций для находящихся в уязвимом положении женщин (с детьми или без детей) было организовано 29 приютов в общей сложности на 510 мест.
Work in the home and care of small children must be rewarded rather better than under the current system. Работа по дому и уходу за малолетними детьми должна вознаграждаться в большем объеме, чем при нынешней системе.
Female asylum-seekers were not detained, but usually lived with their children in a normal house during the asylum process. Женщины, обращающиеся с просьбой о предоставлении убежища, не задерживаются и в течение всего времени, пока рассматривается их заявление и по нему выносится решение, проживают, как правило, со своими детьми в обычном доме.
Women are responsible for the household work, the care of children, aged and ailing members. Женщины работают по дому, занимаются детьми, ухаживают за пожилыми и больными членами семьи.
India has made significant progress in certain areas relating to children. Индия добилась существенного прогресса в ряде областей, связанных с детьми.
It is also the fundamental duty of the parents to create an environment for education of their children. Кроме того, основополагающей обязанностью родителей является создание условий, благоприятствующих получению их детьми образования.
These schools take care of children and youth with severe disabilities: auditory, intellectual, visual and motor. В этих школах занимаются с детьми со сложными формами инвалидности - нарушением слуха, зрения, умственных и двигательных способностей.
July 2004 organized a program at the New York County Lawyers Association, New York City, on the international trafficking of women and children. Июль 2004 года: Нью-йоркская окружная ассоциация юристов, Нью-Йорк, организация программы по проблеме международной торговли женщинами и детьми.
Taking care of children and halting child labor and abuse. Уход за детьми и борьба за прекращение использования детского труда и жестокого обращения с детьми.
She argues that sending her and her children back to Armenia would constitute a violation of article 7 of the Covenant. Автор утверждает, что отправка ее вместе с детьми назад в Армению явилась бы нарушением статьи 7 Пакта.
This request was focused on enabling Mr. Fernandes to stay with his children. В этом ходатайстве основное внимание уделялось предоставлению гну Фернандесу возможности остаться со своими детьми.