Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
In addition, many single women with children lack the technical resources to farm the land allocated to them. Кроме того, многие одинокие женщины с детьми не имеют технических ресурсов для обработки выделенной им земли.
It stated that that Bill embodied all the existing international commitments including by criminalizing trafficking of children. Он заявил, что этот законопроект отражает все действующие международные обязательства, в том числе по поводу криминализации торговли детьми.
In 2010, the ILO Committee of Experts similarly expressed concern at the lack of data available on the trafficking of children. В 2010 году Комитет экспертов МОТ аналогичным образом выразил обеспокоенность по поводу отсутствия данных о торговле детьми.
The fact of such adherence to cultural traditions results in incomplete education of children. Строгое следование культурным традициям бывает причиной получения детьми неполного образования.
A new optional protocol could only be an additional tool to ensure better enjoyment by children of their rights. Новый факультативный протокол может быть лишь дополнительным инструментом для обеспечения более эффективного осуществления детьми своих прав.
A suggestion was made to create an information centre on abuse of children in the world. Было предложено создать информационный центр по проблеме жестокого обращения с детьми в мире.
The overall legal, procedural and administrative environment pertaining to children involved in the criminal justice system is under review. В настоящее время рассматривается общеправовой, процедурный и административный порядок обращения с детьми, которыми занимается система уголовного правосудия.
The affected population has resorted to severe and unsustainable coping mechanisms, including skipping meals, removing children from school and selling assets. Затронутое население прибегает к жестким и неустойчивым полумерам, включая нерегулярное принятие пищи, непосещение детьми школ и продажу имущества.
Italy commented on the treatment of children considered "witches". Италия прокомментировала обращение с детьми, считающимися "колдунами".
It congratulated accomplishments made in women's rights and in the fight against trafficking of children. Канадская делегация приветствовала успехи в деле защиты прав женщин и борьбы с торговлей детьми.
Yemen noted a considerable number of cases involving the trafficking in women and children. Йемен отметил значительное число случаев, связанных с торговлей женщинами и детьми.
The criminal legislation includes penal provisions respecting these forms of abuse of children. Уголовное законодательство предусматривает уголовные наказания за эти формы надругательства над детьми.
Egypt has also accepted the request made by the Special Rapporteur on the sale of children for a visit in the near future. Египет также удовлетворил просьбу Специального докладчика по вопросу о торговле детьми посетить страну в ближайшем будущем.
Home detention is available for women with newborn children and in the final months of pregnancy. В отношении женщин с новорожденными детьми или находящихся на последних месяцах беременности может применяться мера пресечения в виде домашнего ареста.
It also establishes institutions for juveniles deprived of their liberties or those who are street children. Согласно закону создаются учреждения по работе с несовершеннолетними, лишенными свободы, и с бездомными детьми.
Canada also noted continuing concerns on the part of the Committee against Torture regarding the trafficking of women and children. Канада также отметила обеспокоенность Комитета против пыток по поводу торговли женщинами и детьми.
The independent expert is particularly worried about the allegations of a certain volume of trafficking in children across the border with the Dominican Republic. Независимый эксперт особенно встревожен сообщениями о расширении масштабов торговли детьми в зонах, граничащих с территорией Доминиканской Республики.
Egypt also inquired about measures taken to combat the trafficking in women and children. Египет также запросил информацию о мерах, принятых для борьбы с торговлей женщинами и детьми.
The five abductees who were still alive had been allowed to return to Japan with their families and children. Пятерым похищенным, которые остались в живых, было разрешено вернуться в Японию вместе с их родственниками и детьми.
There are specific provisions enshrined in Belarusian legislation prohibiting child abuse, including the corporal punishment of children. В законодательстве Беларуси закреплены определенные меры, направленные на недопущение жестокого обращения с детьми, в том числе применения физического наказания детей.
Primary school enrolment rates were increasing too slowly to achieve the goal of all children receiving a primary-school education by 2015. Показатели посещаемости начальных школ растут слишком медленно, для того чтобы цель обеспечить получение всеми детьми начального школьного образования была достигнута к 2015 году.
Furthermore, Pakistan had comprehensively banned the trafficking of children. Кроме того, в Пакистане введен всеобъемлющий запрет на торговлю детьми.
Women detainees and prisoners who are mothers must be given every opportunity to maintain links with their children. Находящимся под стражей женщинам и женщинам-заключенным, имеющим детей, должны быть предоставлены все имеющиеся возможности для поддержания контактов с детьми.
In some countries, special efforts are made to enable mothers with children not to serve prison sentences. В ряде стран приняты особые меры, позволяющие женщинам с детьми освобождаться от тюремного заключения.
International law and special rules exist for the treatment of children who are in conflict with the law. Обращение с детьми, нарушившими закон, регулируется международным правом и особыми нормами.