Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
The centre attends to an average of 200 to 300 children a week and keeps in touch with about 600 children. Сотрудники центра контактируют в среднем с 200-300 детьми в неделю и поддерживают связь с еще около 600 детьми.
One of their tasks is to advise and support families with children, especially mothers who are raising their children alone. Одна из задач этих служб состоит в консультировании и поддержке семей с детьми, в частности одиноких матерей.
Community involvement is particularly critical in the recent broadening of early childhood care programmes to help prepare children for school and schools for young children. Участие общин играет особенно важную роль в предпринятом недавно расширении программ по уходу за детьми в раннем возрасте, с тем чтобы содействовать подготовке детей к учебе в школе и школ к приему учащихся.
Its additional rationale is to enable children to become economically productive adults and to prevent them from being economically exploited as children. Дополнительное логическое обоснование состоит в том, чтобы дети смогли стать экономически продуктивными взрослыми и, будучи детьми, не подвергались бы экономической эксплуатации.
As to the distinctions made between legitimate and illegitimate children, the status of illegitimacy had only relative importance in a society where many children were born out of wedlock. В связи с различиями, проводимыми между законнорожденными и незаконнорожденными детьми, г-н Раттри считает, что в обществе, где весьма значительное число детей рождается вне брака, статус незаконнорожденного ребенка имеет лишь относительное значение.
During the period covered by the report there was active development of the social services system for children and for families with children. Активное развитие в отчетный период получила система социального обслуживания детей и семей с детьми.
During the period covered by the report the ability of families with children to ensure an adequate living standard for the development of the children declined considerably. В отчетный период значительно сократились возможности семей с детьми в обеспечении необходимого для развития детей уровня жизни.
In addition to the privileges and benefits at the Federal level, there are regional assistance programmes for children and families with children. В дополнение к льготам и пособиям, действующим на федеральном уровне, в регионах России реализуются программы оказания помощи детям и семьям с детьми.
Pre-school educational establishments are typified by relationships of trust with the children, the emotional commitment and professional competence of the staff and their devotion to the interests of children. Деятельность дошкольных учреждений характеризуется доверительными отношениями с детьми, эмоциональностью, профессиональной компетентностью кадров, их преданностью интересам детей.
The Committee also recommends that discriminatory treatment of minority children, including Korean and Ainu children, be fully investigated and eliminated whenever and wherever it occurs. Комитет также рекомендует провести всестороннее расследование случаев дискриминационного обращения с детьми, принадлежащими к меньшинствам, включая детей корейцев и айну, и ликвидировать любые такие проявления.
Ill-treatment of children and young people was rife in juvenile detention centres, and children were sometimes tried and sentenced as adults. В центрах для содержания под стражей несовершеннолетних правонарушителей часты случаи плохого обращения с детьми и молодыми людьми, а иногда детей привлекают к судебной ответственности и приговаривают к наказанию как взрослых.
In the view of Finland, trafficking in children was one of the most striking examples of violence against children and was closely connected with organized transnational crime. По мнению Финляндии, незаконная торговля детьми является одним из самых вопиющих примеров насилия по отношению к детям и тесно связана с организованной транснациональной преступностью.
A joint study "Working with street children", which appeared in English, French and Spanish, publicized some well-known educational approaches to this population of children. Совместное исследование "Работа с беспризорными детьми", опубликованное на английском, испанском и французском языках, пропагандирует ряд хорошо известных образовательных подходов к этой группе детей.
Human Rights Watch condemned treatment of Roma (Gypsy) street children by police and confinement of children in labour education schools in Bulgaria. Организация по наблюдению за соблюдением прав человека осудила обращение сотрудников полиции с беспризорными детьми цыган и изоляцию детей в исправительно-трудовых школах в Болгарии.
It hopes that the term "sale of children" is also understood to include children sold into bonded labour. Она надеется на то, что термин "торговля детьми" охватывает также детей, продаваемых для выполнения работ в счет погашения долга.
To work for a world fit for children, we must work with children. Для того чтобы создать мир, пригодный для жизни детей, мы должны взаимодействовать с детьми.
We must never forget that child labour is about adults using and exploiting children for personal profit; it means adults tolerating the abuse of children. Мы никогда не должны забывать о том, что детский труд представляет собой попытку взрослых использовать и эксплуатировать детей в целях личной наживы; он означает, что взрослые мирятся с надругательством над детьми.
States referred to measures to enrol migrant children in school, which assist migrant women workers to remain in the country with their children. Государства представили информацию о мерах, направленных на охват детей-мигрантов школьным образованием, что помогало трудящимся женщинам-мигрантам оставаться в стране вместе со своими детьми.
For example, it has prepared a national action plan to address the needs of children in consultation with local authorities, non-governmental organizations and the children themselves. Так, например, мы разработали национальный план действий, направленный на удовлетворение потребностей детей, в консультации с местными властями, неправительственными организациями и самими детьми.
Widows with young children were adversely affected by these rules as they could not go out even to buy food for their children. Подобные обычаи негативно сказываются на положении вдов с маленькими детьми, поскольку они не могут даже выйти из дома, чтобы купить для них еды.
Similar problems appear also to be experienced in some institutions caring for mentally ill children or children with other disabilities. С аналогичными проблемами, как представляется, сталкиваются также некоторые учреждения по уходу за душевнобольными детьми и детьми с другими видами инвалидности.
It also looked forward to continued cooperation in the care and rehabilitation of street children and children whose parents were unknown. Она также надеется на дальнейшее сотрудничество в деле обеспечения ухода за беспризорными детьми и детьми, о родителях которых ничего неизвестно, и их реабилитации.
The learning assistants who worked with Roma children provided a valuable bridge between schools, children and their parents. Репетиторы, которые работают с детьми рома, выступают важным связующим звеном между школами, детьми и их родителями.
The National working committee on women and children, a central Government department responsible for work with children, is made up of 24 Government departments and five non-governmental organizations. Национальный рабочий комитет по проблемам женщин и детей - центральный правительственный департамент, ответственный за работу с детьми, состоит из 24 правительственных департаментов и пяти неправительственных организаций.
Since the special session on children, the Federation has attached even greater importance to the role of those working with children at the grass-roots level. Со времени окончания специальной сессии по положению детей Федерация придавала огромное значение роли тех, чья работа связана с детьми начальных классов.