Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
The MTR also reaffirmed that immunization often provides the only regular contact between health services and children living in poverty. Кроме того, ССО подтвердил, что иммунизация нередко представляет собой единственный канал, через который медицинские службы регулярно контактируют с детьми, живущими в условиях нищеты.
In China, UNICEF assisted in the development of the first provincial-level policy on children affected by HIV/AIDS. В Китае ЮНИСЕФ оказал помощь в разработке первой стратегии работы с детьми, затронутыми ВИЧ/СПИДом, на уровне провинций.
Trafficking of children also continues to pose daunting challenges. Торговля детьми по-прежнему представляет собой грандиозную проблему.
The treatment of children by law-enforcement and judicial authorities has been a long-standing concern in Nepal. Обращение с детьми правоохранительных и судебных властей в Непале уже давно вызывает озабоченность.
The regional trade in children is highly organized with Angolan, Congolese and Nigerian syndicates responsible for much of it. Региональная торговля детьми хорошо организована, причем основную ответственность за это несут преступные группировки Анголы, Конго и Нигерии.
In any case, transnational trafficking of children remains a problem. В любом случае транснациональная торговля детьми по-прежнему представляет собой проблему.
In Ontario, approximately 3,200 families are receiving temporary care assistance for about 4,360 children in temporary care. В Онтарио около З 200 семей получают помощь по временному уходу за примерно 4360 детьми, обеспечиваемыми временным уходом.
Joint initiatives with the provinces and territories are also helping to expand and improve programs and services for families with young children. Федеральное правительство совместно с органами власти провинций и территорий оказывают также помощь в расширении и улучшении программ и услуг для семей с малолетними детьми.
The families with children are indeed the only group where the number of the poor has grown. Семьи с детьми в действительности составляют единственную группу населения, в рамках которой возросла численность малоимущих.
These family day-care centres offer the children day-care appropriate for their age, including supervision and assistance, meals, and programmes. Такие центры дневного ухода семейного типа осуществляют уход за детьми с учетом их возраста, организуя присмотр за ними, оказание им помощи, питание, а также различные программы.
The programme adjusts well to the basic function of an after-school facility, which is to care for children during the day. Данная программа хорошо сочетается с основной функцией продленного школьного дня, которая заключается в обеспечении дневного ухода за детьми.
It is even more important in the case of children from different socio-cultural backgrounds. Еще более важной эта мера является в случае с детьми различного социально-культурного происхождения.
Morocco has developed a legal framework regulating the care that must be afforded to children born out of wedlock. В Марокко разработана нормативно-правовая база, регулирующая вопросы ухода за детьми, рожденными вне брака.
Public bodies provide support for children in care institutions regardless of their circumstances. Государственные органы обеспечивают уход за детьми в специальных детских учреждениях независимо от их ситуации.
This may serve e.g. the interests of the parents of small school children. Это может быть интересным, в частности, для родителей с малолетними детьми школьного возраста.
The Committee notes the absence of disaggregated information in the State party's report concerning the incidence of trafficking of women and children in Mexico. Комитет отмечает отсутствие в докладе государства-участника дезагрегированной информации о масштабах торговли женщинами и детьми в Мексике.
However, legal provisions alone cannot stop trafficking of women and children. Вместе с тем искоренить торговлю женщинами и детьми одними лишь правовыми средствами невозможно.
Besides, there are 26 district Task Forces to combat trafficking of women and children at the district level. Кроме того, на окружном уровне для борьбы против торговли женщинами и детьми задействовано 26 окружных целевых групп.
living with children (no = ref) Проживание с детьми (точка отсчета - отсутствие детей)
Credible information on cases of extrajudicial executions of children was gathered by the United Nations. Организацией Объединенных Наций собрана заслуживающая доверия информация о случаях внесудебных казней над детьми.
While childcare services are available in many countries, in most it is the family that takes care of very young children. Хотя дошкольные учреждения есть во многих странах, в большинстве стран именно семья обеспечивает уход за очень маленькими детьми.
The rationale is that they allow parents to freely choose the modality care of given to their children. Выплата таких пособий объясняется тем, что они позволяют родителям свободно выбирать способ ухода за своими детьми.
Indeed, the first intergenerational relationship is that between parents and children. Первыми связями между поколениями являются связи между родителями и детьми.
A forthcoming tax reform is expected to lessen the tax burden on families with children. Предстоящая налоговая реформа должна уменьшить налоговое бремя для семей с детьми.
Thus, not all work done by children is considered as "child labour" which should be targeted for elimination. Следовательно, не всякий труд, совершаемый детьми, считается «детским трудом», требующим искоренения.