Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
This would clear more time in a woman's day for caring for her children. Это позволило бы женщине иметь больше времени в течение дня для ухода за своими детьми.
Special attention should be paid to primary health care and the care of children with chronic or acute conditions. Особое внимание следует уделять первичному медико-санитарному обслуживанию и уходу за детьми, страдающими хроническими или острыми заболеваниями.
This should include, for example, assisting parents and teachers to communicate with children on difficult issues. Здесь можно назвать, например, оказание помощи родителям и учителям в деле обсуждения с детьми сложных вопросов.
The most important problem is the hours worked daily by the children: the average working day was over nine hours. Наиболее серьезная проблема заключается в часах, отработанных ежедневно детьми; средний рабочий день составляет свыше 9 часов.
The municipalities are responsible for providing day care for children. Муниципалитеты отвечают за обеспечение ухода за детьми в дневное время.
One delegation asked if any information was available on the trafficking of children and women. Одна из делегаций поинтересовалась, имеется ли информация о торговле детьми и женщинами.
One speaker said that further efforts were necessary to de-institutionalize child care, particularly for children with special needs. Один оратор заявил, что необходимы дополнительные усилия для деинституционализации ухода за детьми, особенно детьми с особыми потребностями.
Of particular importance is the recognition that single mothers with children form a disproportionate share of the poor. Особое значение имеет признание того, что матери-одиночки с детьми составляют непропорционально большую долю среди бедных.
Mothers can be together with their children in prison. Матери могут находиться в тюрьме вместе со своими детьми.
The KJBG differentiates between "children" and "young persons". В ЗНДП проводится различие между "детьми" и "подростками".
Such occupations must not prevent children from attending school and benefiting from the education provided. Такие занятия не должны служить препятствием для посещения детьми школ и получения соответствующего образования.
In September 1995, UNICEF and the Rwandan Ministry of Labour and Social Affairs identified 1,939 children living in child-headed households. В сентябре 1995 года ЮНИСЕФ и министерство труда и социального обеспечения Руанды выявили 1939 детей, проживающих в домашних хозяйствах, возглавляемых детьми.
Child abuse was a serious violation of human rights, as indicated in the report of the special rapporteur on children. Как отмечено в докладе специального докладчика по вопросам положения детей, насилие над детьми является серьезным нарушением прав человека.
Child-care centres and special protection and rehabilitation programmes for street children should be established. Следует создавать центры по уходу за детьми и специальные программы по защите и реабилитации беспризорных детей.
One specific area of action has been the work done in Cuba with children in especially difficult circumstances. К числу конкретных сфер деятельности относится проводимая на Кубе работа с детьми, находящимися в особо тяжелых условиях.
Sale of children is a pernicious practice that should be condemned regardless of the motivation or the purpose for which it is done. Торговля детьми является позорной практикой, которую необходимо осудить независимо от ее мотивов и целей.
This can be done through teaching modules, comic books, plays and dramatization, and discussion forums and dialogues with children. Этого можно добиться через типовые учебные разработки, комиксы, пьесы и постановки, а также дискуссионные форумы и диалоги с детьми.
If parents could not agree on the custody of their children, the courts decided. Если родители не могут достичь согласия относительно опеки над детьми, это решение принимают суды.
For instance, women often watch their children while producing goods and services for sale. Например, женщины часто следят за своими детьми, одновременно производя товары и оказывая платные услуги.
In general, the number of places for children in day care institutions has steadily increased in the Nordic Countries. В целом в странах Северной Европы происходит постепенное увеличение числа мест в учреждениях по уходу за детьми в дневное время.
Post-traumatic counselling and day care for children were the primary thrusts of the education programme. Основными направлениями программы в области образования являлись предоставление психотерапевтических консультаций и обеспечение ухода за детьми в дневное время.
More and more countries are reporting increased national concerns about and new programmes for working children. Растет число стран, в которых, по сообщениям, обостряются национальные проблемы, связанные с работающими детьми, и создаются новые программы в этой связи.
However, married couples with children make up only 26 per cent of all households. Однако состоящие в браке супруги с детьми составляют лишь 26% от общего числа домашних хозяйств.
In their older years they lived with their children. Последние годы жизни они проводят вместе со своими детьми.
The Department works quite closely with this organization in all matters concerning children. Департамент работает в тесном сотрудничестве с этой организацией в областях деятельности, связанных с детьми.