Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
The very desperate food shortages in neighbouring countries is contributing to an increase in trafficking of children. Расширению масштабов торговли детьми способствует весьма серьезный дефицит продовольствия в соседних странах.
Trafficking in children was perceived as a severe or very severe problem by 90 per cent of respondents in Africa. Торговлю детьми рассматривают как острую или очень острую проблему 90 процентов респондентов в Африке.
Trafficking in women and children was a transnational problem in developing and developed countries alike. Торговля женщинами и детьми представляет собой транснациональную проблему, затрагивающую как развивающиеся, так и развитые страны.
The Committee remains concerned about the terminological distinction between "legitimate" and "natural" children in the Civil Code. Комитет по-прежнему обеспокоен наличием терминологического различия между "законнорожденными" и "внебрачными" детьми в Гражданском кодексе.
That would also be extended to include cases involving trafficking in children. Срок давности продлевается также в делах, связанных с торговлей детьми.
Meticulous and consistent efforts are devoted to these children. С такими детьми ведется тщательная и последовательная работа.
The reporting process provides a unique form of international accountability for how States treat children and their rights. Процесс представления докладов являет собой уникальную форму отчетности государств перед международным сообществом в вопросе о том, как государства обращаются с детьми и соблюдают их права.
The Centre also supported the implementation of a project of the International Organization for Migration involving trafficking in women and children from Tajikistan. Центр помог также в осуществлении проекта Международной организации по миграции, касающегося торговли женщинами и детьми из Таджикистана.
This is achieved through use of insecticide treated bed nets by under-five children and pregnant women. Это обеспечивается с помощью использования детьми в возрасте до пяти лет, а также беременными женщинами обработанных инсектицидами сеток.
The Child Line provides training for people who work with children, e.g. teachers, school doctors, etc. "Детская линия" обеспечивает подготовку лиц, работающих с детьми, в частности преподавателей, школьных врачей и т.п.
It also has interactive sites for information sharing with children and youth and their organizations. На нем также указаны соответствующие сайты для обмена информацией с детьми и молодежью и организациями.
Particular attention should be paid to monitoring children placed in foreign institutions when specialized expertise or appropriate facilities do not exist in the State party. Особое внимание при этом следует уделять наблюдению за детьми, помещаемыми в иностранные специальные учреждения в тех случаях, когда государство-участник не располагает специалистами в соответствующей области или надлежащей инфраструктурой.
The bill also provides for stiff penalties for those involved in the sale and trafficking of children. Кроме того, законопроект предусматривает более суровые наказания для лиц, причастных к торговле детьми и контрабанде детей.
The sale and trafficking of children is a criminal offence under the Criminal Code. В соответствии с Уголовным кодексом торговля детьми и контрабанда детей являются уголовными преступлениями.
The role that the Child Care Board plays in overall coordination of government activities dealing with children is not clear. Остается неясной роль, которую играет Совет по опеке над детьми в процессе всесторонней координации осуществляемых правительством мероприятий в интересах детей.
She never made a clear decision to free herself and the children from their relationship with her husband. Она никогда не принимала четкого решения о разрыве взаимоотношений между собой с детьми и ее мужем.
There is also a provision for direct contact between the prisoners and their children or grandchildren once every three months. Кроме того, один раз в три месяца предусматривается непосредственное общение заключенных со своими детьми или внуками.
He adds that good contact between him and his ex-wife and children has been re-established. Он добавляет, что между ним и его бывшей супругой и детьми вновь восстановлены хорошие отношения.
The Committee expresses its concern at the insufficient alternative care measures for children deprived of a family environment. Комитет озабочен недостаточным характером мер, принимаемых с целью создания альтернативных возможностей по уходу за детьми, лишенными семейного окружения.
Adequate training should also be made available to persons working with these children. Следует также обеспечить соответствующую учебную подготовку лиц, работающих с такими детьми.
The police reportedly threatened to have their children expelled from school if they refused. Полиция будто бы угрожала им объявлением запрета на посещение их детьми школы, если они откажутся подписать такие заявления.
The Special Rapporteur notes the reported lack of appropriate monitoring and complaints mechanisms for institutions dealing with children. Специальный докладчик отмечает, что, согласно сообщениям, соответствующий механизм надзора и обращения с жалобами применительно к учреждениям, занимающимся детьми, отсутствует.
Interaction among children and youth belonging to different ethnic communities should be promoted. Следует содействовать развитию взаимоотношений между детьми и молодежью, принадлежащими к различным этническим группам.
They could, moreover, provide financial support for UNICEF, which worked with children affected by armed conflict around the world. Кроме того, они могли бы оказать финансовую поддержку ЮНИСЕФ, который работает с детьми, пострадавшими в результате вооруженных конфликтов в различных регионах мира.
The immigration authorities thus examine all applications for family reunification with children. Иммиграционные органы рассматривают все ходатайства о воссоединении семей с детьми.