Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
The Government had recognized the need for it to oversee and coordinate the activities of all governmental and non-governmental partners working with children, and to provide a comprehensive data collection system on children. Правительство признало необходимость осуществления надзора и координации деятельности всех правительственных и неправительственных партнеров, работающих с детьми, а также создания комплексной системы сбора данных о детях.
This has resulted in a number of women being left with children and unable to extract any economic or other support from the father of their children. Как следствие, много женщин остаются с детьми, не имея возможности получить экономическую помощь или иную поддержку от отца их детей.
The State grants allowances for children and aid for the care of sick or disabled children (art. 50). Государство предоставляет необходимые пособия на детей и помощь для ухода за больными детьми или детьми-инвалидами (статья 50).
It provides an opportunity to finance projects for three groups of beneficiaries: elderly people, children and young people and families with children. Она обеспечивает возможность финансировать проекты в интересах трех групп бенефициаров: пожилых людей, детей и молодежи и семей с детьми.
Fairness is synonymous with a sense of justice (eg. Equal relations with all our children or all children in the class of students). Справедливость является синонимом чувства справедливости (например равноправные отношения со всеми нашими детьми или все дети в классе учеников).
He met street children and had many opportunities to speak to Cambodian children as well as those concerned about their welfare. Он встречался с беспризорными детьми, несколько раз беседовал с камбоджийскими детьми, а также с теми, кто отвечает за их благополучие.
However, one of the possibilities for illegal trafficking in children is the trafficking in children for adoption. Однако одну из возможностей незаконной контрабанды детьми дает контрабанда детьми для усыновления.
Families with minor children, and especially those with two or more children of school age, have become the main category of poor people. Основной категорией бедных стали семьи с несовершеннолетними детьми, особенно с двумя и более детьми школьного возраста.
The parents usually forget that they were children themselves, and therefore it is difficult for them to imagine how their own children are feeling. Родители часто забывают, что когда-то они были детьми, и потому им сложно представить себе, как во время ссор чувствуют себя их отпрыски.
But Petya and the other enchanted children still manage to remove the spell and become children again, and the wizards disappear. Но Петя и остальные заколдованные дети всё же смогли снять заклятие и стать снова детьми, а волшебники исчезли.
Recruitment and association of children with MUJAO was also confirmed in interviews held with children handed over by French forces to child protection actors. Факты вербовки и использования детей со стороны ДЕДЗА были также подтверждены по итогам бесед с детьми, которых французские силы передали организациям по защите детей.
Please also provide information on whether the State party has in place alternatives to detention for immigration-related matters, especially for unaccompanied children and families with children. Кроме того, просьба представить информацию о том, существуют ли в государстве-участнике альтернативы задержанию при нарушении иммиграционного законодательства, особенно в том, что касается несопровождаемых детей и семей с детьми.
We were two innocent children in the hands of that consummate soldier, Major: simply two innocent little children. Мы были, как 2 ребёнка в руках этого виртуозного солдата, Майор. просто двумя невинными детьми.
Older children sit in classrooms with much younger children, growing frustrated and violent, rather than becoming role models for others to emulate. Старшие дети сидят в классных комнатах с младшими детьми, вырастая разочарованными и жестокими вместо того, чтобы стать для других образцами для подражания.
In Juba, a regional child trauma centre is being established to provide technical support to institutions working with children in especially difficult circumstances, including children suffering from psycho-social trauma. В Джубе для оказания технической поддержки учреждениям, работающим с детьми, находящимся в особенно трудных условиях, включая детей, пострадавших от социально-психологических травм, создается региональный детский травматологический центр.
The Committee is concerned that some traditional cultural attitudes towards children may hamper the full enjoyment of the rights embodied in the Convention by children in Senegal. Комитет обеспокоен тем, что некоторые обусловленные традиционной культурой взгляды на детей, могут препятствовать полной реализации детьми в Сенегале прав, воплощенных в Конвенции.
All efforts to assist unaccompanied children should be based upon existing, positive cultural mechanisms within the refugee community for caring for children separated from their parents. Все усилия, направленные на оказание помощи несопровождаемым детям, должны быть основаны на существующих в беженской общине позитивных культурных механизмах ухода за детьми, разлученными со своими родителями.
There is strong evidence to indicate that children who are subject to abuse often grow up to be themselves the abusers of children. Существует убедительное свидетельство того, что дети, подвергающиеся грубому обращению, став взрослыми, зачастую сами совершают надругательства над детьми.
Other delegations suggested that UNICEF work in areas where it had expertise, including water supply, refugee children and the treatment of traumatized children. Другие делегации предложили ЮНИСЕФ осуществлять свою деятельность в тех областях, в которых он обладает практическим опытом, включая водоснабжение, положение детей-беженцев и обращение с детьми, получившими травмы.
Those with small children often had to beg or accept unstable, badly paid and even hazardous work in order to support themselves and their children. Женщины с маленькими детьми часто вынуждены нищенствовать или браться за случайную, плохо оплачиваемую и даже опасную работу, для того чтобы прокормить себя и своих детей.
UNICEF also supported psycho-social programmes in Sarajevo to provide trauma counselling and care to displaced and abandoned children, and to train teachers to manage traumatized children. ЮНИСЕФ оказал также поддержку в осуществлении программ психической и социальной реабилитации в Сараево в целях предоставления психотерапевтической помощи и ухода перемещенным и беспризорным детям и обучения преподавателей методике работы с перенесшими психологическую травму детьми.
Even if for various reasons children were maturing earlier than before, they still remained children biologically, mentally, culturally and emotionally. Действительно, даже если дети в силу различных причин достигают зрелости быстрее, чем раньше, они тем не менее остаются детьми в биологическом, интеллектуальном, культурном и эмоциональном плане.
Approximately 85 per cent of families with dependent children received Basic Family Payment which provided assistance with the cost of raising children. Порядка 85 процентов семей с детьми, находящимися на их иждивении, получают базовое семейное пособие, которое помогает покрывать расходы, связанные с содержанием и воспитанием детей.
It was assumed that a significant proportion of Professional staff members with children would want to have their children educated in English or French. Предполагалось, что значительная часть сотрудников категории специалистов с детьми захотят, чтобы их дети обучались на английском или французском языке.
National laws forbade children from taking paid employment before the age of 18 and penalized parents who failed to care adequately for their children. Национальные законы запрещают детям работать в возрасте до 18 лет и предусматривают наказание родителей, которые не могут обеспечить соответствующий уход за своими детьми.