| Please pay attention to my children. | Будь повнимательнее с моими детьми Все будет хорошо. |
| The latinum tooth-sharpener I used when we were children. | Латиновая зубо-точилка, которой я пользовался, когда мы были детьми. |
| We were just children playing house. | Мы были лишь детьми, играющими в семью. |
| I have no issue with these children. | У меня нет проблем в отношениях с этими детьми. |
| Trinket I made when we were children. | Игрушка, которую я создал, когда мы были детьми. |
| We cannot sanction her being around children. | Мы не может позволить ей быть рядом с детьми. |
| We did not shoot men but children. | "Они были совсем ещё детьми, и мы их убили". |
| Other than being in loveless marriages with ugly children. | Кроме того, что они в браке без любви с уродливыми детьми. |
| 'Cause no one with 11 children is happily married. | Потому что с 11ю детьми, никто не может быть счастливо замужем. |
| The stage filled with children like those from 1913. | Сцена, заполненная детьми, такими, как в 1913 году. |
| Your folly was in treating them as children. | Ваша ошибка, что вы обращались с ними как с детьми. |
| Just like she took that necklace when we were children. | Так же, как и отняла это ожерелье, когда мы были детьми. |
| As Henry said, they were children when their sister left. | Как сказал Генри, Они были всего лишь детьми, когда их сестра уехала. |
| The major problems faced by children in the region were stressed. | Особое внимание было уделено крупным проблемам, стоящим перед детьми в этом регионе. |
| Another specific problem concerns children who live in rural areas where diamonds are mined. | Особая проблема также возникает в связи с детьми, проживающими в сельских районах, где производится добыча алмазов. |
| Housing allowances for low-income families with children became available in 1948. | В 1948 году стали выплачиваться пособия на жилье для малоимущих семей с детьми. |
| The real story is buried with those women and children. | Потому, что реальная история похоронена вместе с теми женщинами и детьми. |
| I believe you treat children like grown-ups. | Я уверен, что с детьми нужно обращаться, как со взрослыми. |
| And all my children again in heaven. | С тобой... и всеми моими детьми в Раю. |
| The number of incidents involving children is particularly appalling. | Число несчастных случаев, включая и те, которые произошли с детьми, вызывают особую тревогу. |
| Many were said to be detained with children. | Согласно поступающим сообщениям, многие заключенные содержатся в тюрьме вместе с детьми. |
| City governments should be transparent and accountable towards children. | В случае работы с детьми деятельность городской администрации должна предусматривать транспарентность и отчетность. |
| Most of them have two or more children. | Речь идет главным образом о семьях с двумя и более детьми. |
| Social workers work closely with battered women and their children. | Социальные работники устанавливают прямые контакты с женщинами, подвергающимися побоям, и их детьми. |
| The same applies to the ill-treatment of children and women. | Это в равной степени касается и жестокого обращения с детьми и женщинами. |