Please pay attention to my children. |
Будь повнимательнее с моими детьми Все будет хорошо. |
The latinum tooth-sharpener I used when we were children. |
Латиновая зубо-точилка, которой я пользовался, когда мы были детьми. |
We were just children playing house. |
Мы были лишь детьми, играющими в семью. |
I have no issue with these children. |
У меня нет проблем в отношениях с этими детьми. |
Trinket I made when we were children. |
Игрушка, которую я создал, когда мы были детьми. |
We cannot sanction her being around children. |
Мы не может позволить ей быть рядом с детьми. |
We did not shoot men but children. |
"Они были совсем ещё детьми, и мы их убили". |
Other than being in loveless marriages with ugly children. |
Кроме того, что они в браке без любви с уродливыми детьми. |
'Cause no one with 11 children is happily married. |
Потому что с 11ю детьми, никто не может быть счастливо замужем. |
The stage filled with children like those from 1913. |
Сцена, заполненная детьми, такими, как в 1913 году. |
Your folly was in treating them as children. |
Ваша ошибка, что вы обращались с ними как с детьми. |
Just like she took that necklace when we were children. |
Так же, как и отняла это ожерелье, когда мы были детьми. |
As Henry said, they were children when their sister left. |
Как сказал Генри, Они были всего лишь детьми, когда их сестра уехала. |
The major problems faced by children in the region were stressed. |
Особое внимание было уделено крупным проблемам, стоящим перед детьми в этом регионе. |
Another specific problem concerns children who live in rural areas where diamonds are mined. |
Особая проблема также возникает в связи с детьми, проживающими в сельских районах, где производится добыча алмазов. |
Housing allowances for low-income families with children became available in 1948. |
В 1948 году стали выплачиваться пособия на жилье для малоимущих семей с детьми. |
The real story is buried with those women and children. |
Потому, что реальная история похоронена вместе с теми женщинами и детьми. |
I believe you treat children like grown-ups. |
Я уверен, что с детьми нужно обращаться, как со взрослыми. |
And all my children again in heaven. |
С тобой... и всеми моими детьми в Раю. |
The number of incidents involving children is particularly appalling. |
Число несчастных случаев, включая и те, которые произошли с детьми, вызывают особую тревогу. |
Many were said to be detained with children. |
Согласно поступающим сообщениям, многие заключенные содержатся в тюрьме вместе с детьми. |
City governments should be transparent and accountable towards children. |
В случае работы с детьми деятельность городской администрации должна предусматривать транспарентность и отчетность. |
Most of them have two or more children. |
Речь идет главным образом о семьях с двумя и более детьми. |
Social workers work closely with battered women and their children. |
Социальные работники устанавливают прямые контакты с женщинами, подвергающимися побоям, и их детьми. |
The same applies to the ill-treatment of children and women. |
Это в равной степени касается и жестокого обращения с детьми и женщинами. |