Many organized women and children trafficking rings have been discovered and taken down. |
Было выявлено и обезврежено немало организованных групп, занимавшихся торговлей женщинами и детьми. |
A proven benefits and welfare system operates for families and children in Belarus. |
В Беларуси функционирует доказавшая свою эффективность система пособий, гарантий и льгот семьям с детьми. |
The sample will comprise households with children aged between 5 and 17. |
Объектами исследования будут домохозяйства с детьми в возрасте от пяти до 17 лет. |
The care for families with children is governed by social security laws. |
Забота о семьях с детьми осуществляется на основании законодательства о социальном обеспечении. |
Moreover, the government encourages children to take care of their father and mother. |
Кроме того, правительство поощряет обеспечение детьми ухода за своими родителями. |
Women of this age are often outside work activities because of their care for children. |
Женщины этого возраста зачастую не охвачены трудовой деятельностью из-за необходимости ухода за детьми. |
The group of the poorest persons includes approximately 14 per cent of all the families with children. |
В группу наиболее нуждающихся входит примерно 14% всех семей с детьми. |
The families with children are indeed the only group where the number of the poor has grown. |
По существу семьи с детьми составляют единственную группу, в которой число малоимущих увеличилось. |
In addition to families with children and single-parent households, please provide information on steps taken to protect other groups affected by poverty. |
Просьба представить информацию о шагах, предпринятых для защиты других групп (помимо семей с детьми и домохозяйств с одним родителем), которые затронуты проблемой нищеты. |
Over the last eleven years they have operated as the over-arching national guidelines for all individuals and agencies that come into contact with children. |
На протяжении последних 11 лет они использовались в качестве всеобъемлющего национального руководства для всех лиц и учреждений, контактирующих с детьми. |
It has also been active in helping to forge regional agreements to prevent and combat the trafficking of children and women. |
Он ведет активную деятельность по содействию заключению региональных соглашений по предупреждению торговли детьми и женщинами и борьбе с ней. |
Malaysia commended the progress in education, health, eradicating poverty and combating trafficking in persons, especially women and children. |
Малайзия высоко оценила прогресс, достигнутый в области образования, здравоохранения, искоренения нищеты и борьбы с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми. |
It noted steps taken to combat trafficking in persons involving children and women and welcomed gender equality measures. |
Он отметил шаги по борьбе с торговлей людьми, в частности детьми и женщинами, и приветствовал меры по обеспечению гендерного равенства. |
Professionals and community facilitators dealing with children involved with the justice system must also receive adequate and continuous training and capacity-building. |
Кроме того, специалисты и общинные координаторы, занимающиеся детьми, вовлеченными в систему правосудия, должны регулярно проходить надлежащую подготовку и наращивать свой потенциал. |
It recommended including the definition of sale of children, which was not identical to trafficking in persons, in the national legislation. |
Он рекомендовал включить в национальное законодательство определение понятия торговли детьми, что не равнозначно торговле людьми. |
Trafficking in women and children; unwanted pregnancies. |
Торговля женщинами и детьми; нежелательная беременность. |
It recommended that Guyana support and facilitate family-based care for children and facilitate contact between the child and her/his biological family. |
Комитет рекомендовал Гайане поддерживать и развивать патронатные формы ухода за детьми и содействовать контактам между ребенком и его биологической семьей. |
The Special Rapporteur on violence against women stated that trafficking of women and children continued to be a problem. |
Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин заявила, что проблема торговли женщинами и детьми по-прежнему существует. |
The Special Rapporteur on the sale of children noted the widespread corruption in the public sector. |
Специальный докладчик по вопросу о торговле детьми отметила широкое распространение коррупции в государственном секторе. |
JS7 stated that crimes committed by children increased and that there were no effective preventive measures. |
Авторы СП7 заявили о росте числа преступлений, совершаемых детьми, и об отсутствии эффективных превентивных мер. |
The CPWA has a dedicated chapter on trafficking of children. |
В ЗЗБД имеется специальная глава о торговле детьми. |
In June 2013, a guide to social services' work with unaccompanied children and adolescents was presented. |
В июне 2013 года было составлено руководство по работе социальных служб с несопровождаемыми детьми и подростками. |
Kindergarten services are provided for the children of female inmates. |
Кроме того, им предоставляются услуги по уходу за детьми. |
A particular concern of the criminal justice system is the treatment, care and reintegration of children in conflict with the law. |
Особое значение для системы уголовного правосудия имеют обращение с детьми, находящимися в конфликте с законом, уход за ними и их реинтеграция. |
The aim is to measure the barriers to and/or facilitators of education by children with or without disabilities. |
При этом преследуется цель статистического измерения факторов, препятствующих или способствующих получению образования детьми-инвалидами и детьми, не являющимися инвалидами. |