Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
During the reporting period, the appropriate authorities addressed cases involving 150 children. В течение отчетного периода соответствующими властями были рассмотрены дела, связанные со 150 детьми.
Trafficking in persons, especially women and children, continued to be a major concern in a number of countries of the subregion. Торговля людьми, особенно женщинами и детьми, продолжала вызывать серьезную озабоченность в ряде стран всего субрегиона.
It also called on all political actors to refrain from manipulating children to register to vote in the elections for their own political gain. Она призвала также все политические партии воздерживаться от манипулирования детьми и не заставлять их регистрироваться для того, чтобы они проголосовали на выборах за ту или иную политическую партию.
The open centres, which were intended for migrants who had no alternative accommodation, provided separate facilities for families and children. Открытые центры, предназначенные для мигрантов, у которых нет другого жилья, имеют раздельные помещения для семей с детьми.
They included projects to combat the trafficking of women and children through communication strategies, prevention projects, awareness-raising campaigns and assistance to victims. Эти меры включают проекты по борьбе с торговлей женщинами и детьми за счет осуществления коммуникативных стратегий, проведения профилактических мероприятий, организации кампаний по повышению информированности и оказанию помощи пострадавшим.
On 1 April 2006, a special representative for the equal treatment of children and school students was appointed. 1 апреля 2006 года был назначен специальный представитель по вопросам равного обращения с детьми и учащимися школ.
Furthermore, the Committee recommends that the Action Plan be implemented in consultation with children and civil society. Кроме того, Комитет рекомендует осуществлять План действий на основе проведения консультаций с детьми и гражданским обществом.
While they must assume adult responsibilities, children in child-headed households may not have the same legal rights as adults. Хотя дети в домашних хозяйствах, возглавляемых детьми, вынуждены брать на себя обязанности взрослых, они могут не пользоваться теми же правами, что и взрослые.
Food assistance can help keep families together and children in school. Продовольственная помощь может помочь сохранить семью и способствовать продолжению детьми учебы в школе.
In the main, they have targeted families with young children. В основном они предназначены для семей с детьми младшего возраста.
It also recommends that children and civil society be consulted. Он также рекомендует проводить консультации с детьми и гражданским обществом.
The Committee also urges the State party to promote awareness on how children can access the helpline. Комитет также настоятельно призывает государство-участник распространять информацию о возможностях получения детьми доступа к этой телефонной службе.
Other forms of cruelty towards children entail disciplinary liability for those responsible. За другие формы жестокого обращения с детьми законодательство предусматривает дисциплинарную ответственность виновных.
Parents' alimony obligations to children are also defined. Определены алиментные обязанности родителей перед детьми.
They could continue their work with street children as well. Они могли бы продолжить свою работу и с уличными детьми.
The Committee notes with concern that awareness of the Optional Protocol among the general public and professionals working with or for children remains low. Комитет с озабоченностью отмечает, что широкая общественность и специалисты, работающие с детьми или в их интересах, по-прежнему в недостаточной степени осведомлены о Факультативном протоколе.
Such training should be provided to all relevant professional groups, ministries and institutions working with and for children. Такие программы должны быть ориентированы на все соответствующие профессиональные группы и сотрудников министерств и учреждений, работающих с детьми и в их интересах.
In most regions, special courses for gifted children in general education establishments are prevalent. В большинстве регионов преобладает работа с одаренными детьми в рамках профильного обучения в общеобразовательных учреждениях.
Action is being taken to ensure access to vocational education for children from small indigenous peoples. Проводится работа по получению доступного профессионального образования детьми коренных малочисленных народов.
Of particular concern were several reports on the treatment of children allegedly associated with armed groups. Особую обеспокоенность вызвали несколько сообщений об обращении с детьми, предположительно связанными с вооруженными группами.
Most countries still do not cover all such crimes in their legislation and do not criminalize domestic violence against children. Большинство стран все еще не квалифицируют такие преступления в своем законодательстве и не криминализируют бытовое насилие над детьми.
Recent years have seen a marked increase in trafficking of children. В последние годы заметно выросли масштабы торговли детьми.
The Special Rapporteur is aware of the various bodies and mechanisms within the United Nations system dealing with situations and violations affecting children. Специальный докладчик знает о существовании в рамках системы Организации Объединенных Наций различных органов и механизмов, которые занимаются связанными с детьми ситуациями и нарушениями.
(b) In the past few years there has been a marked increase in trafficking in children. Ь) в последние несколько лет отмечается значительное расширение торговли детьми.
Today, ICTs offer endless opportunities to both adults and children to connect to knowledge and people. Сегодня ИКТ открывают перед взрослыми и детьми безграничные возможности в плане доступа к информации и поддержания контактов с другими людьми.