| Many children were playing in a house. | Я играю с другими детьми в большом доме. |
| A planet populated mostly by children. | Планета населена, в основном, детьми. |
| Living with a Swiss cheese and rented children. | Живя со швейцарским сыром и арендованными детьми. |
| If only we could be children again. | Если бы только мы вновь могли стать детьми. |
| Thank you so much for staying with the children, Tom. | Спасибо большое тебе, Том, за то, что остался с детьми. |
| And we just ended up staying and we had three children here. | И мы остались тут с тремя детьми на руках. |
| I mean, I could understand you not wanting to stay home with your children. | То есть, я пойму, если ты не захочешь остаться дома с детьми. |
| When we were children we got used to sleeping together... it was our secret. | Будучи детьми, мы привыкли спать вместе... это было нашей тайной. |
| Okay, I'm back... with all the right children. | Хорошо, я вернулся... с правильными детьми. |
| But he was married, with a wife and children in Stockholm. | Но он был женат, с женой и с детьми в Стокгольме. |
| To a woman... with two children. | На женщине... с двумя детьми. |
| I love it when you make fun of children. | Я люблю, когда ты шутишь над детьми. |
| You were both stolen as children, brought up in a world built on lies. | Вы оба были украдены детьми, приведены в мир, построенный на лжи. |
| I want to spend time with my children... | Я хочу оставшееся время провести с моими детьми... |
| She was killed with her husband and her children - in a home invasion robbery. | Её убили вместе с мужем и детьми когда в их дом вломились грабители. |
| Matthew Calder just agreed to let his wife move with their children. | Мэтью Колдер решил позволить жене переехать с детьми. |
| I don't want you near my children ever again. | Я не хочу больше никогда тебя видеть рядом с моими детьми. |
| Mike, you must understand how damaging this could be for the charities who work with these children. | Майк, ты должен понимать, как это может навредить благотворительным организациям, работающим с этими детьми. |
| It's just the way he treats us like we're children. | Просто он обращается с нами, как с детьми. |
| They fall as husbands, wives, fathers, mothers, children, etc. | Они становятся плохими мужьями, женами, отцами, матерями, детьми, и т.д. |
| I can't bear to hear about things going wrong with children. | Не выношу, когда что-то плохое происходит с детьми. |
| Country weekends, time with the children, dinner parties. | Выходные в деревне, время с детьми, званые обеды. |
| Maybe I'm the kind of moth that does that to her children. | Я не из тех матерей, чтобы так обращаться с детьми. |
| I've told the Bishop how proud I am of my well-behaved children. | Я рассказывала епископу, как горжусь своими прекрасными детьми. |
| The opera singer said he would stop by with his wife and children. | Оперный певец говорил, что придёт к нам с женой и детьми. |