Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
Families with children could only be held for a maximum of 72 hours. Семьи с детьми могут задерживаться максимум на 72 часа.
CRC was concerned at persistent reports of discrimination, social exclusion and abuse of indigenous children. КПР выражал озабоченность по поводу постоянно поступающих сообщений о случаях дискриминации, социальной изоляции и злоупотребления детьми из коренных народов.
They were related to child trafficking, corporal punishment of children and the Convention on the Rights of the Child. Они касаются торговли детьми, применения телесных наказаний в отношении детей и Конвенции о правах ребенка.
CRC was also concerned at increasing drug injection among children and early initiation age of tobacco and alcohol use. КПР выразил также озабоченность расширением практики внутривенного ввода наркотиков среди детей и употребления детьми табака и алкоголя уже в раннем возрасте.
It banned child labour and abuse, and called for equal treatment of disabled and non-disabled children. Он запрещает детский труд и злоупотребления в отношении детей, а также предусматривает равное обращение со всеми детьми, включая детей-инвалидов.
They provide guidance on policies and practices for the alternative care of children. Они служат руководством в отношении политики и практики альтернативного ухода за детьми.
Discrimination around ethnicity also shapes risks faced by and opportunities open to children. Дискриминация по этническому признаку также создает риски и определяет возможности, стоящие перед детьми.
In resolution 16/12, the Council requested that the study be conducted in collaboration with children themselves. В резолюции 16/12 Совет просил провести исследование в сотрудничестве с самими детьми.
Special education organizations are in place to provide opportunities for children with special needs to receive a general secondary education. Для обеспечения возможностей получения среднего общего образования детьми с особыми потребностями созданы специальные образовательные организации.
A decision to detain migrants who are accompanied by their children should therefore only be taken in very exceptional circumstances. В связи с этим решение о задержании мигрантов, сопровождаемых детьми, должно приниматься лишь в самых исключительных обстоятельствах.
Norway stated that child labour was preventing children from accessing education. Норвегия заявила, что детский труд служит препятствием для получения детьми образования.
Detention was a measure of last resort and alternatives were available for families with under-age children. Содержание под стражей является крайней мерой, и для семей с малолетними детьми имеются альтернативные варианты.
Personnel working with children in the juvenile justice system are not immune to these societal attitudes. Не могут оставаться глухими к общественным настроениям и сотрудники системы ювенальной юстиции, работающие с детьми.
It is also crucial to carry out background checks on all personnel working in direct contact with children in the juvenile justice system. Важно также проводить проверки всех сотрудников, имеющих прямой контакт с детьми, оказавшимися в системе ювенальной юстиции.
Furthermore, life imprisonment without the possibility of parole should not be imposed for offences committed by children. Кроме того, за правонарушения, совершаемые детьми, не должны выносится приговоры к пожизненному тюремному заключению без возможности условно-досрочного освобождения.
A further important issue relates to training of personnel working with children deprived of their liberty. Еще одним важным вопросом является вопрос подготовки сотрудников, работающих с детьми, лишенными свободы.
Conditions of detention facilities and treatment of children in such facilities often fall short of international standards. Условия в местах содержания под стражей и обращение с детьми в таких центрах зачастую не соответствуют международным стандартам.
Police officers needed to be trained to deal with children. Необходимо провести подготовку сотрудников полиции по обращению с детьми.
Two were children, a boy of 14 and a girl of 9. Двое являлись детьми - 14-летний мальчик и 9-летняя девочка.
That forum served as a bridge for communication between Governments and children, helping to build a people-oriented ASEAN community. Этот форум выполнил функцию моста для связи между правительствами и детьми, помогая в построении сообщества АСЕАН, ориентированного на людей.
She asked what could be done to ensure the realization of the right to education of children living through a protracted humanitarian crisis. Она спрашивает, что можно сделать, чтобы обеспечить осуществление права на образование детьми, живущими в условиях затяжного гуманитарного кризиса.
The mistreatment of children, in particular, warranted immediate attention by the international community. Жестокое обращение с детьми, в особенности, заслуживает немедленного внимания со стороны международного сообщества.
women and children 46 - 48 16 людьми, особенно женщинами и детьми 46 - 48 21
The Special Rapporteur also visited shelters where children found abandoned on the street are taken care of by the social services. Специальный докладчик также посетил приюты, в которых социальные службы обеспечивают уход за обнаруженными на улице беспризорными детьми.
They are under the constant surveillance of their employers and are seldom left alone, living and working with other children. Они постоянно находятся под надзором со стороны своих работодателей и редко остаются наедине, проживая и работая вместе с другими детьми.