Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
CRC recommended strengthening the provision of training of all professional groups working for and with children. КПР рекомендовал укреплять подготовку среди всех групп специалистов, работающих с детьми и в их интересах.
CRC recommended that Angola conduct inquiries into the alleged deportations and prosecute alleged perpetrators of abuses against those children. КПР рекомендовал Анголе провести расследования по сообщениям о депортации детей и возбудить уголовное преследование в отношении виновных в жестоком обращении с детьми.
UNHCR noted that the acquisition of Bolivian nationality at birth of children born abroad to Bolivian parents had been restricted. УВКБ отметило ограничения в отношении приобретения боливийского гражданства детьми при их рождении за рубежом у боливийских родителей.
It has also ratified the relevant international and regional treaties which outlaw trafficking in women and children and oppose all forms of exploitation. Выступая против всех форм эксплуатации, оно также ратифицировало соответствующие международные и региональные договоры, запрещающие торговлю женщинами и детьми.
The enactment of this national law constitutes a step forward in the fight against trafficking in children. Принятие этого закона отразило прогресс, достигнутый в борьбе против торговли детьми.
Special attention is paid to awareness-raising among specialists working with children. Серьезное внимание уделяется вопросам повышения осведомленности специалистов, работающих с детьми.
Some other departments have also started preparations for the establishment of childcare facilities for children of their employees. Некоторые другие ведомства также начали подготовку к созданию учреждений по уходу за детьми своих сотрудников.
Concurrently, scores of M23 combatants also fled into Rwanda and Uganda, bringing with them women and children. Наряду с этим множество комбатантов «М23» вместе с женами и детьми также бежали в Руанду и Уганду.
MONUSCO remains concerned by the prolonged detention and reports of ill-treatment of the children during detention. МООНСДРК по-прежнему обеспокоена длительными сроками содержания под стражей и сообщениями о жестоком обращении с детьми в период заключения.
Access to children detained was largely denied to the United Nations and humanitarian actors. Организация Объединенных Наций и гуманитарные учреждения практически были лишены возможности контакта с задержанными детьми.
This is particularly critical when consulting children, which should generally only be done by specially trained personnel. Это имеет особое значение в случае консультаций с детьми, которые обычно должны проводиться специально подготовленными специалистами.
Households with children were more exposed to a lack of money to buy food and provide adequate housing. В домохозяйствах с детьми чаще наблюдалась нехватка денег на покупку еды и обеспечение адекватных жилищных условий.
Comprehensive national strategies and programmes have been put in place to guarantee the best interests of children, especially as regards alternative child care. В целях обеспечения максимальной защиты интересов детей, в частности в отношении предоставления альтернативных услуг по уходу за детьми, были разработаны комплексные национальные стратегии и программы.
Concerned at the number of children living in institutions, CRC recommended that the alternative childcare system be strengthened. Будучи обеспокоен большим количеством детей, проживающих в специализированных закрытых учреждениях, КПР рекомендовал расширить систему альтернативного ухода за детьми.
Disasters also increased the risk of children becoming victims of human trafficking. Кроме того, во время бедствия повышается риск торговли детьми.
It welcomed efforts to combat child labour, including the trafficking of children, and to support victims of gender-based violence. Она приветствовала усилия по борьбе с детским трудом, включая торговлю детьми, и поддержке жертв гендерного насилия.
It expressed concern regarding reports of child labour and abuse of children and urged Bhutan to implement child protection legislation. Она выразила обеспокоенность по поводу сообщений об использовании детского труда и надругательств над детьми и настоятельно призвала Бутан к осуществлению законодательства о защите детей.
It noted steps to combat trafficking in women and children, as well as related legislative reform and training. Она отметила шаги по борьбе с торговлей женщинами и детьми, а также проведение связанной с этим законодательной реформы и профессиональной подготовки.
(4.0) Reconstituted family, four or more non-common children (4.0) Семья повторного брака с четырьмя или более не общими детьми
This result suggests that school meals were effective in keeping children in school in emergency contexts. Этот результат дает основание предположить, что школьное питание было эффективным в плане продолжения посещения детьми занятий в чрезвычайных ситуациях.
The meeting focuses on the information submitted by children and has a more child-friendly format than the pre-sessional meeting. На этой встрече внимание сосредоточивается на предоставленной детьми информации, и она имеет более благоприятный для ребенка формат, чем предсессионное совещание.
The Committee is concerned about incidences of forced evictions of families, including children, without offering adequate reparation or alternative housing. Комитет обеспокоен случаями принудительного выселения семей, в том числе с детьми, без предоставления достаточного возмещения или альтернативного жилья.
The Provincial Centre for AIDS Prevention and Control has provided training for mothers on caring for HIV-positive children. Областным Центром по профилактике и борьбе со СПИДом для матерей проводилась учеба по уходу за ВИЧ-инфицированными детьми.
Kyrgyz legislation provides for civil and criminal liability for violence against and ill-treatment of children. Законодательством Кыргызской Республики предусмотрена гражданско-правовая и уголовная ответственность за насилие и жестокое обращение с детьми.
The Committee is also concerned about inadequate financial support and accessible early childhood education and care for young children. Комитет также обеспокоен недостаточностью финансовой поддержки и низкой доступностью дошкольного образования и ухода за маленькими детьми.