| Concern is also expressed that some non-governmental organizations working with children have lately been subjected to threats and assaults. | Он также выражает озабоченность в связи с тем, что некоторые работающие с детьми неправительственные организации подвергались в последнее время угрозам и нападениям. |
| In this regard, the Committee is concerned at the lack of alternative care for these children. | В этом контексте Комитет выражает озабоченность в связи с отсутствием возможностей альтернативного ухода за этими детьми. |
| (b) Strengthen its efforts to address the abuse of substances by children. | Ь) активизировать усилия по решению проблемы употребления наркотиков детьми. |
| Their activities are funded from State and regional budgets and children attend them, by and large, free of charge. | Работа внешкольных учреждений финансируется республиканскими и региональными бюджетами, посещение их детьми в основном бесплатное. |
| The Committee is concerned as to the existence of the phenomenon of street children in Armenia. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу существования в Армении проблемы, связанной с бездомными детьми. |
| The total expense paid in 1998 for additional measures enacted for families with children amounts to ATS 12.6 billion. | В 1998 году общая сумма расходов на дополнительные меры для семей с детьми составила 12,6 млрд. |
| SAARC has continued to develop a convention to address the problem of trafficking in women and children. | СААРК продолжила работу по подготовке конвенции, направленной на решение проблемы торговли женщинами и детьми. |
| The incidence of adolescent pregnancy is high, and 39 per cent of families abuse their children in some way. | Подростковая беременность достаточно высока, и 39 процентов семей так или иначе совершают насилие над своими детьми. |
| Close relationships have been established between UNICEF and the Government, as well as with social organizations that work with children. | Тесная связь была установлена между ЮНИСЕФ и правительством, а также социальными организациями, работающими с детьми. |
| Trafficking in persons, especially women and children, is a particularly heinous crime. | Торговля людьми, особенно женщинами и детьми, является особо тяжким преступлением. |
| Meetings were held in secondary schools in a number of towns, as were exhibitions of works of art made by children. | В средних учебных заведениях разных городов прошли собрания, а также состоялись выставки работ, выполненных детьми. |
| At the same time, a vast awareness campaign is being carried out throughout the country to fight the traffic in and exploitation of children. | Одновременно с этим по всей стране проводится широкая пропагандистская кампания по борьбе с торговлей детьми и их эксплуатацией. |
| The extra efforts needed to make ends meet have left parents unable to nurture and supervise their children. | Родителям приходилось прилагать дополнительные усилия, для того чтобы свести концы с концами, и в результате этого у них не оставалось времени на воспитание и контроль за детьми. |
| In August 2000, OHCHR has prepared a position paper on trafficking in persons, with focus on women and children. | В августе 2000 года УВКПЧ подготовило программный документ о борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми. |
| International adoption was not considered to be a common motive for the trafficking of children. | Международные усыновления не рассматриваются в качестве важного канала контрабанды детьми. |
| NGO representatives who work directly with children on the streets are regularly threatened when they try to intervene. | Работающие с безнадзорными детьми представители НПО в случае вмешательства регулярно подвергаются угрозам. |
| Baseline and follow-up assessments were conducted with 152 parents and 217 children aged 10-11 years from four ethnically mixed schools. | В рамках базовой и последующей оценок были проведены беседы со 152 родителями и 217 детьми в возрасте 10-11 лет из четырех многоэтнических школ. |
| Additionally, the mission met with and interviewed many children and adults who had recently escaped from the Lord's Resistance Army. | Кроме того, участники миссии встретились и провели беседы со многими детьми и взрослыми, которым удалось недавно спастись от Армии сопротивления Господней. |
| Despite the gigantic dimension of our challenges, India's achievements vis-à-vis all indicators for children over the past decade have been positive. | Несмотря на огромные препятствия, Индии удалось за последнее десятилетие добиться определенных успехов по всем связанным с детьми показателям. |
| Owing to massive population dislocations in conflict situations, women often become separated from their children. | В результате массового перемещения лиц в конфликтных ситуациях женщины нередко разлучаются со своими детьми. |
| In Kyrgyzstan, IOM and OSCE have conducted jointly funded research on trafficking in persons, in particular women and children. | В Кыргызстане МОМ и ОБСЕ провели на основе совместного финансирования исследование по проблеме торговли людьми, особенно женщинами и детьми. |
| Non-governmental organizations play a central role in caring for orphans and other vulnerable children, in reaching vulnerable populations through effective interventions and in monitoring HIV-related human rights violations. | Неправительственные организации играют центральную роль в обеспечении ухода за сиротами и другими незащищенными детьми благодаря широкому охвату уязвимых слоев населения на основе проведения эффективных мероприятий и отслеживания нарушений прав человека, связанных с ВИЧ. |
| A database on trafficking in children is also planned. | Планируется также создание базы данных о торговле детьми. |
| It wishes also to receive more information regarding modalities for the acquisition of nationality for children of mixed marriages. | Он хочет также получить больше информации о порядке приобретения гражданства детьми от смешанных браков. |
| Other examples of collaboration include Bosnia and Herzegovina, where the two organizations worked on developing monitoring and referral mechanisms for victims of trafficking in children. | Другим примером сотрудничества является Босния и Герцеговина, где обе организации занимаются созданием механизма наблюдения и консультирования жертв торговли детьми. |