Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
especially women and children, Joy Ngozi Ezeilo людьми, особенно женщинами и детьми, Джой Нгози Эзейло
Canada recommended that the terminology used in French reflect the shared values for gender equality and equality between men, women and children. Канада рекомендовала, чтобы используемая французская терминология отражала общие ценности гендерного равенства и равенства между мужчинами, женщинами и детьми.
Bahrain expressed appreciation for the invitation to the Special Rapporteur on the sale of children to visit the country in 2009. Бахрейн выразил признательность за приглашение Специального докладчика по вопросу о торговле детьми посетить страну в 2009 году.
Burkina Faso had ratified various international human rights instruments in that regard and its national law already sanctioned trafficking in children. Буркина-Фасо уже ратифицировала различные международные договоры по правам человека, и ее национальное законодательство уже запрещает торговлю детьми.
Likewise, increased stress on livelihoods will make it more difficult for children to attend school. Аналогичным образом усиление стрессовой нагрузки на источники средств к существованию также будет в большей мере затруднять посещение детьми школ.
The outcome document provides a basis for follow-up, including in the area of trafficking of children. Итоговый документ представляет собой основу для последующих действий, в том числе в области торговли детьми.
Accessible and child-friendly reporting systems and services should be created and parents should have their capacity to care for their children supported. Необходимо создать доступные и учитывающие интересы ребенка системы и службы регистрации таких случаев, а также укрепить потенциал родителей по обеспечению ухода за своими детьми.
Even when families have medical insurance, there is different care for children of African descent. Даже в тех случаях, если у семей имеется медицинская страховка, существуют различия в обеспечении ухода за детьми африканского происхождения.
Pregnant women and women with children are held in well-lit cells offering better conditions. Беременные женщины и женщины с детьми содержится в освещенных камерах и лучших условиях.
In such a case, care arrangements for the child or children will be made. В таком случае предпринимаются меры для обеспечения ухода за ребенком или детьми.
The Act establishes a regime, inter alia, for the management of children and young persons in custody. В частности, Закон устанавливает особый режим обращения с детьми и несовершеннолетними лицами, содержащимися под стражей.
Staff dealing with children and adolescents were not systematically informed of minors' rights. Отсутствует механизм систематического информирования персонала, работающего с детьми и подростками.
It conducted interviews with witnesses, former combatants and military personnel, and with the persons who had last seen the children. Она проводит опрос свидетелей, бывших комбатантов и военнослужащих, а также лиц, которые были последними, кто встречался с пропавшими детьми.
The Committee is also concerned by internal trafficking of Roma women and children. Комитет также обеспокоен внутринациональной торговлей женщинами и детьми из числа рома.
Trafficking in children and illegal removal of children from the country: 31 criminal cases (a decrease of 8.8 per cent), 16 of which related to trafficking in children and 15 to the illegal removal of children from the country. Торговля детьми и незаконный вывоз детей из страны - возбуждено 31 уголовных дел (-8,8%), из которых 16 дел по торговле детьми и 15 дел по незаконному вывозу детей из страны.
The members of the delegation interviewed several children and heard no complaints. Члены делегации беседовали с несколькими детьми, которые ни на что не жаловались.
Alternative care for children needing support of the government, carried by foster families on general guardianship, patronage and adoption. Альтернативный уход за детьми, нуждающимися в поддержке государства, осуществляется приемными семьями на основе опеки, попечительства, патроната, усыновления.
He expressed grave concern regarding the manner in which some children had been treated in mental health detention facilities in Croatia. Он выражает серьёзную обеспокоенность по поводу подхода к обращению с детьми в существующих в Хорватии местах изоляции от общества лиц, страдающих психическими заболеваниями.
Once children reach the age of majority, only they may decide to change their family names or to keep them. После достижения детьми совершеннолетия только они могут принимать решение об изменении фамилии или ее сохранении.
Over 90 per cent of income support recipients who are principal carers of children are women. На женщин, обеспечивающих уход за детьми, приходится свыше 90 процентов получателей пособий.
treatment of children of first and second families more equally. необходимости более справедливого распределения выплат между детьми от первого и второго брака.
Measures currently being taken relate to trafficking in children, including both girls and boys. Принимаемые в настоящее время меры касаются торговли детьми, причем учитывается торговля как девочками, так и мальчиками.
Further, Section 23 places a responsibility on parents to secure the education of their children and to secure regular attendance at school. Кроме того, в разделе 23 устанавливается ответственность родителей за обеспечение получения образования их детьми и регулярное посещение ими школы.
In recent times, more fathers are demanding their rights to the custody of their children. В последнее время все большее число отцов отстаивают свои права на опеку над детьми.
At the level of taxation the government is planning a reform that should bring about a rapid improvement in the situation of families with children. Правительство также планирует провести реформу в сфере налогообложения, которая должна привести к быстрому улучшению положения семей с детьми.