Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
Roma children learn together with children of other ethnic groups. Ромские дети учатся вместе с детьми других национальностей.
As regards the principle of non-discrimination, refugee children in Yemen are treated on a footing of equality with Yemeni children. Что касается принципа недискриминации, то с детьми-беженцами в Йемене обращаются так же, как и с йеменскими детьми.
With regard to children, reports indicated that some 4,000 unaccompanied Albanian children were living abroad. В связи с детьми в докладе указано, что за границей проживают примерно 4000 несопровождаемых албанских детей.
It cited the adoption of laws concerning children and the trafficking in children, in keeping with international instruments. Оно отметило принятие законов, касающихся детей и борьбы с торговлей детьми, в соответствии с международными договорами.
The adults behave more naturally, and the children play more readily with other children. Поведение взрослых становится более естественным, и дети начинают более охотно играть с другими детьми.
In the area of health, maternal health, nutrition, rehabilitation of developmentally disabled children and care for vulnerable children were major priorities. В области здравоохранения главными приоритетами являются охрана здоровья матерей, питание, реабилитация детей-инвалидов и уход за уязвимыми детьми.
It paid tribute to the adoption of rules regarding movement of children, and actions taken to combat trafficking in children. Он также по достоинству оценил принятие нормативных положений, касающихся перемещения детей, и меры, принятые с целью борьбы с торговлей детьми.
(b) Non-discrimination: children in street situations have the right to be treated as all other children. Ь) Недискриминация: уличные дети имеют право на равное со всеми другими детьми обращение.
These children were often stigmatized by their caretakers and other children, possibly adding another layer of trauma. Эти дети часто игнорировались их опекунами и другими детьми, что могло только усилить уже причиненные им психологические травмы.
Libyan children also enjoyed special protection, since corporal punishment and all forms of torture and ill-treatment of children were prohibited by law. Под особой защитой находятся ливийские дети, поскольку телесные наказания и все виды пыток и жестокого обращения с детьми запрещены законом.
The poverty level of households with children is generally significantly higher than among households without children. Уровень бедности домохозяйств с детьми значительно выше, нежели в домохозяйствах без детей.
Families of children who returned home from LTTE have been requested to report to the TMVP offices with their children. Семьям детей, которые возвращались домой из ТОТИ, было предложено являться со своими детьми в отделения ТМВП.
They must safeguard children at home by putting in place comprehensive protection systems that prevent abuse and support children and families. Они должны оберегать детей и дома, создав такие системы их всесторонней защиты, которые будут препятствовать жестокому обращению с детьми и вместо этого оказывать им и их семьям поддержку.
It should be made easy for the parents and guardians of children of foreign origin to become involved in work connected with children and teenagers. Следует облегчить для родителей и опекунов детей иностранного происхождения участие в работе, связанной с детьми и подростками.
Roma children are continuously treated unequally compared to children of the majority population, especially in education. Дети рома неизменно подвергаются неравному обращению по сравнению с детьми большинства населения, особенно в системе образования.
In comparison to children of the same age of the majority population, Roma children have considerably higher rates of illiteracy. По сравнению с детьми того же возраста среди основной массы населения дети общины рома отличаются значительно более высоким показателем неграмотности.
The Special Rapporteur on the sale of children and UNICEF noted that Ukraine has no separate judicial system for children and youth. Специальный докладчик по вопросу о торговле детьми и ЮНИСЕФ79 отметили, что в Украине не существует отдельной системы ювенальной юстиции для детей и молодежи.
There is, however, a need to improve training for professionals who work with children in methods for soliciting the views of children. Однако существует необходимость в улучшении подготовки специалистов, работающих с детьми, по методам выяснения мнений детей.
We started some of them as children and now they have their own children. Некоторые, когда мы начинали лечить их, были детьми, а теперь у них уже свои дети.
As a rule, children giving entitlement to allowances are the children of married and unmarried parents, as well as the children of the spouse, adopted children and foster children. В целом детьми, дающими право на получение пособий, считаются дети состоящих или не состоящих в браке родителей, а также дети супруга, приемные или взятые на воспитание дети.
In considering applications from separated refugee families, unaccompanied children or children seeking asylum, the Turkmen authorities take steps to reunite children with their parents or relatives. При рассмотрении заявлений, связанных с разделенными семьями беженцев, с несопровождаемыми детьми и с детьми, ищущими убежища, Туркменистана принимает меры для воссоединения детей с родителями или с родственниками.
He must provide maintenance for any minor children, and any children whose paternity he has acknowledged will share any inheritance with any legitimate children. Этот человек должен обеспечить средства к существованию для любых несовершеннолетних детей, и все дети, в отношении которых он признал отцовство, будут делить любое наследство с законными детьми.
The children and youth relations project provided basic skills to police officers to enable them to deal with children in especially difficult circumstances and ensure their commitment to respond to the needs of such children. В рамках проекта, посвященного отношениям с детьми и молодежью, сотрудники полиции овладевают основными навыками, позволяющими им заниматься детьми, которые находятся в особо трудных условиях, и выполнять свой долг, заключающийся в том, чтобы удовлетворять потребности таких детей.
Along with children from single-headed households and street children, refugee children face specific psychosocial problems as their original cultural identities are often destroyed and they are exposed to widespread discrimination. Наряду с детьми из семей с одним родителем и беспризорными детьми, дети беженцев сталкиваются с особыми проблемами социально-психологического характера, поскольку их первоначальное культурное самосознание зачастую разрушается, и они подвергаются широко распространенной дискриминации.
Greater protection must be afforded children affected by armed conflict, not only those living in war zones, but also refugee and internally displaced children, child-headed families and children charged with war crimes. Необходимо обеспечить более эффективную защиту детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, - не только детей, проживающих в районах боевых действий, но и детей-беженцев и детей, перемещенных внутри страны, семей, возглавляемых детьми, и детей, обвиняемых в совершении военных преступлений.