Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
The Convention defines children as all persons under the age of 18. Согласно этой Конвенции детьми являются все лица, не достигшие 18-летнего возраста.
Local protection networks are right at the front in conflicts and are in closest contact with the affected children and communities. Местные сети защиты находятся на переднем плане в условиях конфликтов и непосредственно соприкасаются с затронутыми ими детьми и общинами.
The first such presentation was made in January to children in Sukhumi. Первое занятие по этой программе было проведено с детьми в Сухуми в январе.
There are no national standards for the care and support for HIV-positive children and most kindergartens and schools exclude them. Никаких национальных норм ухода за ВИЧ-инфицированными детьми и оказания им поддержки не существует, и большинство детских садов и школ таких детей не принимают.
Despite the existence of numerous international conventions intended to protect the vulnerable, the brutalization of civilians, particularly women and children, continues in armed conflicts. В ходе вооруженных конфликтов, несмотря на существование многих международных конвенций, преследующих цели защиты уязвимых групп населения, продолжается надругательство над мирными жителями, особенно над женщинами и детьми.
Fortification of food items frequently consumed by children with a group of micronutrients Повышение питательной ценности продуктов питания, часто употребляемых детьми, за счет добавки группы питательных элементов
Trafficking in women and children is taking on new dimensions in an age of rapid technological development, open borders, economic liberalization and globalization. Торговля женщинами и детьми в век стремительного технического развития, открытых границ, либерализации экономики и глобализации приобретает новые масштабы.
Cruelty towards children was declared the "Topic of national concern" for 1997. В 1997 году проблема жестокого обращения с детьми была объявлена "большой национальной заботой".
A visiting teacher service for travellers continues to provide special support for children attending ordinary primary and second-level schools. Приходящие преподаватели продолжают проведение специальных занятий с детьми кочевников, посещающих общеобразовательные школы начального и второго уровней.
Secondly, the National Family Services Division was established in 1990 to address issues concerning families and children. Во-вторых, в 1990 году был создан Национальный отдел по оказанию услуг семьям для решения проблем, связанных с семьями и детьми.
The families with their children are accommodated in the centre for asylum seekers "Mucenieki". Семьи со своими детьми размещаются в центре для просителей убежища "Муцениеки".
A long separation from their parents and families causes children problems with mental health and later family life. Длительная разлука с детьми и семьями создает у детей проблемы с психическим здоровьем и впоследствии - с жизнью в семье.
According to Myanmar custom, children born by two parents are sons or daughters by blood and all are legitimate. Согласно бытующим в Мьянме обычаям, дети, рожденные от двух родителей, считаются их сыновьями или дочерьми по рождению и их законными детьми.
Childcare in this instance refers to children from birth to 12 years of age. В данном случае система ухода за детьми охватывает детей с момента рождения до достижения 12-летнего возраста.
Other issues affecting children in industrialized countries included child care and the impact of working parents. Другие вопросы, касающиеся положения детей в промышленно развитых странах, включают уход за детьми и положение детей работающих родителей.
There were also new guidelines on the questioning of children in asylum cases. Введены и новые руководящие положения, касающиеся собеседования с детьми по делам о предоставлении убежища.
The Committee is concerned at the prevailing disparities in the enjoyment of their rights by children in Tajikistan. Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что в вопросе пользования детьми своими правами в Таджикистане существуют явные проявления неравенства.
The Committee recommends that measures to that effect be accompanied by public education campaigns about the negative consequences of ill-treatment of children. Комитет рекомендует, чтобы меры в этом направлении сопровождались широкими просветительскими кампаниями относительно негативных последствий жестокого обращения с детьми.
The Committee recommends that the State party launch awareness-raising campaigns on the ill-treatment of children and its negative consequences. Комитет рекомендует государству-участнику провести кампании по расширению осведомленности о жестоком обращении с детьми и его негативных последствиях.
The staff at this centre is specially trained and educated to deal with children. Сотрудники этого центра проходят специальную подготовку и обучение для работы с детьми.
Racist violence constitutes an extreme form of racial discrimination with serious consequences for the enjoyment of human rights by children. Насилие на почве расизма представляет собой крайнюю форму расовой дискриминации, сопряженную с серьезными последствиями для осуществления детьми их прав человека.
Indigenous children, in particular, have alarmingly high rates of non-attendance at school. В частности, отмечается вызывающий тревогу низкий уровень посещаемости школы детьми из числа представителей коренного населения.
She, and her six children, have no income and face substantial economic hardship. Она вместе с шестью детьми не имеет источников дохода и испытывает значительные экономические трудности.
2.1 Until November 1998, the author lived in Karachi with her husband and six children. 2.1 До ноября 1998 года автор проживала в Карачи с мужем и шестью детьми.
He argues that the relationship between adoptive parents and children falls within the scope of article 17. Он утверждает, что отношения между приемными родителями и детьми относятся к сфере действия статьи 17.