Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
These children are entitled to the care, nutrition, nurturance and encouragement offered other children. Эти дети имеют право на уход, питание, опеку и помощь наравне с другими детьми.
We make benefits contingent on school attendance by children and on participation by children and expectant mothers in health-care programmes. Мы предоставляем пособия, получение которых обусловлено посещением детьми школы и участием детей и будущих матерей в программах здравоохранения.
All refugee children are immunized and receive medical care on an equal footing with Kyrgyz children. Все дети-беженцы проходят процедуру иммунизации и получают медицинскую помощь наравне с кыргызскими детьми.
Neither religious practices nor Government legislation should violate the right of children to be children. Ни религиозные верования, ни государственное законодательство не могут отменить право детей быть детьми.
Previously unregistered children currently enjoyed the same rights as registered children. Не зарегистрированные ранее дети в настоящее время пользуются одинаковыми правами с зарегистрированными детьми.
My children and the neighbor children were coming in and fighting Sylvia. Мои дети с соседскими детьми приходили к нам и дрались с Сильвией.
I visit children with autism, but I want to open disadvantaged children. Я помогаю детям, больным аутизмом, и я так же готова работать с неблагополучными детьми.
They separate the parents from the children by promising to provide food, clothing, shelter to these children. Они разлучают родителей с детьми обещаниями обеспечивать детей едой, одеждой и жилищем.
My children will always be Pablo Escobar's children. Мои дети всегда будут детьми Пабло Эскобара.
Our children live with their children near Boston and Toronto. Дети живут со своими детьми рядом с Бостоном и Торонто.
In some of the camps for displaced persons, children are allowed to share nearby school facilities in shifts with local children. В некоторых лагерях для перемещенных лиц детям разрешают посещать расположенные неподалеку школы и учиться посменно с местными детьми.
The main way to protect children is through the system of State allowances for families with under-age children. Важнейшим средством защиты детей является система государственных пособий семьям с несовершеннолетними детьми.
The government policy is not to segregate disabled children but to give them the opportunity to learn and grow together with normal children. Проводимая правительством политика заключается не в сегрегации детей-инвалидов, а в предоставлении им возможности обучаться и расти вместе со здоровыми детьми.
Workers are entitled to family allowances for their legitimate children living abroad only until such children reach their 16th birthday. 17/ Работники имеют право получать семейные пособия на своих законнорожденных детей, проживающих за границей, лишь до достижения детьми 16-летнего возраста.
Ms. Schöpp-Schilling asked, with regard to trafficking in children, what the percentage of girls among such children was. Г-жа Шёпп-Шиллинг, возвращаясь к вопросу о торговле детьми, спрашивает, какой процент среди них составляют девочки.
A communication breakdown between children and their families and/or teachers often leaves the children without any love, care or affection. Полное отсутствие взаимопонимания между детьми и их родителями и/или учителями зачастую лишает детей каких бы то ни было проявлений любви, заботы и внимания.
In both cases children were deprived of the opportunity to live a normal life and associate with other children. В обоих случаях ребенок лишался возможности вести нормальную жизнь и общаться с другими детьми.
Regarding refugee children, it was true to say that they suffered from discrimination in comparison with other children. Что касается детей-беженцев, то можно действительно считать, что они являются объектом дискриминации по сравнению с другими детьми.
With regard to opportunities for children in a globalized world, he offered that IT was an area where children might benefit. Коснувшись возможностей, открывающихся перед детьми в глобализованном мире, он сказал, что информационная технология является той областью, которая может дать детям немалые выгоды.
Just over half of UNICEF-assisted programmes for home-based and centre-based care of young children specifically encouraged the inclusion of children affected by HIV/AIDS. Чуть более половины осуществляемых при поддержке ЮНИСЕФ программ ухода за маленькими детьми на дому и в центрах конкретно предназначались для поощрения охвата детей, пострадавших от ВИЧ/СПИДа.
Illicit trafficking in children, the sale of children and exploitation of their difficult living conditions constitutes a new form of slavery. Контрабанда детей, торговля детьми и использование их тяжелых условий жизни представляют собой новую форму рабства.
To this end, the Division is asked to analyse technical aspects of children travelling across borders and identify cases of illicit trafficking in children. Для решения этой задачи Отделу предлагается проанализировать технические аспекты трансграничных перемещений детей и выявить случаи незаконной торговли детьми.
We have established programmes to help children suffering from psychological traumas, with follow-up and inspection units for these children. Мы осуществляем программы в помощь детям, перенесшим психическую травму, при наличии подразделений для последующего наблюдения за этими детьми и проверки их состояния.
In all relations between parents and children, the interest of children is always paramount. Во всех случаях, когда речь идет об отношениях между родителями и детьми первостепенное значение всегда имеют интересы детей.
The average number of children in households providing care to children has remained constant, though. Вместе с тем среднее количество детей в домашних хозяйствах, осуществляющих уход за детьми, оставалось постоянным.